Peculiarities of the 17th c. Arabic Translation of the Typicon of Mar Sabas's Laura and Its Role in the Revival of Christian Arabic Literature Cover Image

საბას ლავრის ტიპიკონის XVII ს. არაბული თარგმანი და მისი როლი ქრისტიანული არაბული ლიტერატურის აღორძინებაში
Peculiarities of the 17th c. Arabic Translation of the Typicon of Mar Sabas's Laura and Its Role in the Revival of Christian Arabic Literature

Author(s): Venera Kotchlamazashvili
Subject(s): Studies of Literature, Other Language Literature, 17th Century, Translation Studies
Published by: ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი, ჰუმანიტარული მეცნიერებატა ფაკულტეტის აღმოსავლეთმცოდნეობის დეპარტამენტის „ელექტრონული ჟურნალი“.
Keywords: The Patriarchate of Antioch; Christian Aarabic Literature; Christian Aarabic Manuscripts; Arabic Typicon;

Summary/Abstract: მოცემულ ნაშრომში გამოკვლეულია XVII საუკუნის ქრის­ტიანული არაბული ლიტერატურის განვითარება და განხი­ლ­ულია მისი ერთ-ერთი ლიტერატურული ძეგლის მნიშვნელობა. XVII საუკუნეში ანტიოქიის საპატრიარქოში სამღვდელოებაცა და მრევლიც არაბულენოვანი ქრისტიანები იყვნენ და მთარგ­მნ­ელ­ობითი პროცესების განახლებამ ხელი შეუწყო სამღვდელოებაში განათლების დონის ამაღლებას მშობლიურ ენაზე. წინამდებარე სტატიაში განსაკუთრებული ყურადღება ეთმობა საბაწმინდური ტიპიკონის არაბულ თარგმანს, რომელსაც, როგორც სასულიერო ლიტერატურის ნიმუშს, დიდი მნიშვნელობა აქვს მართლ­მადი­დ­ე­ბლურ ლიტურგიაში. მოცემული კვლევა ემყარება კომპარატი­ვის­ტულ-ფილოლოგიურ, ისტორიულ და ლინგვისტურ მეთო­დ­ო­ლოგიებს, რაც საშუალებას იძლევა, განვიხილოთ თარგმანების ტექსტობრივი და სტრუქტურული ცვლილებები. ნაშრომში გაან­ალიზებულია ძირითადი ხელნაწერები, რომლებიც ასახავს ხსე­ნებული პერიოდის ლინგვისტურ და კულტურულ ტენდ­ენცი­ებს. კვლევის შედეგები მიუთითებს, ქრისტიანული არაბული ლი­ტ­­­ერატურა არა მხოლოდ რელიგიური პრაქტიკის ნაწილია, არამედ ფართო კულტურულ და ლინგვისტურ კონტექსტში მნი­შვნელოვანი ფენომენია, რაც მეტყველებს ბერძნულ-სირიული ტრადიციების გარდაქმნაზე არაბულ კულტურულ სივრცეში.

Toggle Accessibility Mode