TRANSLATING POE IN DIFFERENT CENTURIES: A CRITICAL APPROACH TO TWO TURKISH TRANSLATIONS OF ANNABEL LEE Cover Image

TRANSLATING POE IN DIFFERENT CENTURIES: A CRITICAL APPROACH TO TWO TURKISH TRANSLATIONS OF ANNABEL LEE
TRANSLATING POE IN DIFFERENT CENTURIES: A CRITICAL APPROACH TO TWO TURKISH TRANSLATIONS OF ANNABEL LEE

Author(s): Gözde Begüm Aküzüm
Subject(s): Translation Studies, Theory of Literature, American Literature, Sociology of Literature
Published by: Namık Kemal Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi
Keywords: Translation criticism; Annabel Lee; Shift of expression; Retranslation; Descriptive approach;

Summary/Abstract: This study analyses two Turkish translations of the famous poem Annabel Lee by Edgar Allan Poe, using Raymond van den Broeck’s translation criticism approach. The translations selected for the corpus of the study are the first Turkish translation of Annabel Lee by Melih Cevdet Anday and a more recent one by Osman Tuğlu. Within the framework of the analysis, the study aims to determine the translational decisions taken by both translators from a comparative and descriptive point of view according to the model in question. Bearing in mind the analytic functions of the translations, it also aims to provide an objective translation criticism. The article is divided into three parts. The first part introduces the translation criticism model suggested by van den Broeck as the method of the current study. The model bases itself on a systemic description of translational shifts, as suggested by Anton Popovič, to reveal the norms of the target culture in translating poetry. The second part provides background information on both the source and the target texts. First, it introduces the source text and its poet along with his style. Secondly, it provides information about the translators of both target texts along with their sense of poetry and translating poetry. The third part analyses the examples selected for the corpus of the study in their respective categories. By doing so, this part aims to reveal recurrent translational decisions taken along with their reasons. The results of the analysis suggest that the translators’ approaches differ from one another in line with their understanding of translating poetry in terms of source and target-orientedness, proving that translation traditions have changed considerably in the target culture.

  • Issue Year: 13/2025
  • Issue No: 25
  • Page Range: 1-24
  • Page Count: 24
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode