Gombrowicz (prze)pisany. "Ferdydurke" w tłumaczeniu Michele Mariego
Gombrowicz (Re)Written: 'Ferdydurke' in Michele Mari’s Translation
Author(s): Joanna JanuszSubject(s): Studies of Literature, Polish Literature, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: Witold Gombrowicz; Ferdydurke; Michele Mari; translation; fidelity; interpretation
Summary/Abstract: The article reflects on the common features of the creative temperaments of two writers: Witold Gombrowicz and Michele Mari, the co-author of the latest Italian translation of 'Ferdydurke'. The highlighted similarities include a creative attitude towards the canon and tradition, linguistic experimentation as the main determinant of style, as well as reflection on the following issues: creative freedom, social limitations of the individual, creativity and reception. These affinities allowed Mari, as a translator, to “rewrite” Gombrowicz’s original in accordance with his own literary temperament and incorporate it into the Italian universe of meanings.
Journal: Przegląd Humanistyczny
- Issue Year: 488/2025
- Issue No: 1
- Page Range: 174-188
- Page Count: 15
- Language: Polish
- Content File-PDF
