Kinder- und jugendliterarisches Übersetzen als Herausforderung
Translating children's and young adult literature as a challenge
Author(s): Ksenia KuzminykhSubject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Fiction, Novel, Philology, Translation Studies
Published by: Editura Universităţii din Bucureşti
Keywords: children’s and youth literature; model of translation; historical narratives;
Summary/Abstract: Literary translation faces significant challenges. The ‘complications’ in relation to translation increase as soon as the texts to be translated belong to the children’s and youth literature. With a view to the approaches in translation studies, this article aims to examine whether, in the case of children’s and young adult literature translation, literary translation, which attempts to achieve a complete reproduction of the original text in its aesthetic complexity, is also possible. On the other hand, the model of the implicit translator in children’s and youth literature should be critically reflected and modified. The effectiveness of the model is then tested on two children’s and youth historical narratives. These are "The Book Thief" by Markus Zusak (2005) and "Breaking Stalin’s Nose" by Eugene Yelchin (2011). The close reading method is used as an analytical method.
Journal: Bukarester Beiträge zur Germanistik (BBG)
- Issue Year: 2025
- Issue No: 7
- Page Range: 219-244
- Page Count: 26
- Language: German
