„Méltán nevezhetni chinai Homérnak” : A Dalok könyvével (Si king) kapcsolatos magyar nyelvű ismeretek és fordítások első évszázada I. rész
“It can worthily be called Chinese Homer” : The first century of Hungarian language knowledge and translations related to the Book of Songs (Shi jing), Part 1.
Author(s): Zsolt TokajiSubject(s): Studies of Literature
Published by: Eötvös Loránd Tudományegyetem
Keywords: China; image of China; Shijing; literature; 19th century
Summary/Abstract: The Book of Songs (Shijing 詩經) became known in Europe from the 18th century as part of the Confucian canon. Since there was no Hungarian orientalist with sufficient scientific readiness and knowledge of Chinese until the mid-20th century, information about China was made available to the general public through intermediary languages (German, English, French). The significance of this study is that it reveals a number of hitherto hidden sources that enrich the repository of 19th century knowledge of China written in Hungarian. The early poems, which are the first Hungarian translation of Chinese poems, are especially valuable among these sources. In the first part of the study, we present knowledge and receptions on the Book of Songs from the early 19th century until 1878.
Journal: Távol-keleti Tanulmányok
- Issue Year: 12/2020
- Issue No: 1
- Page Range: 27-56
- Page Count: 30
- Language: Hungarian
