Anton Habovštiak as the Text Lexicographer of the Hviezdoslav Library Edition [Hviezdoslavova knižnica] Cover Image

"Vhor = hore, nahor, č. vzhůru". Anton Habovštiak ako textový lexikograf Hviezdoslavovej knižnice
Anton Habovštiak as the Text Lexicographer of the Hviezdoslav Library Edition [Hviezdoslavova knižnica]

Author(s): Mira Nábělková
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Lexis, Western Slavic Languages
Published by: SAV - Slovenská akadémia vied - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied
Keywords: Habovštiak; Hviezdoslav; Kukučín; Slovak; linguistics; literature; Czech-Slovak; mutual intelligibility; bilingualism; biliteracy; text lexicography; agnonymy; appended text dictionary; glossaries

Summary/Abstract: The paper focuses on the specific part of the wide linguistic activity of Anton Habovštiak – his work in the field of text lexicography, connected with the edition called Hviezdoslavova knižnica [Hviezdoslav’s Library], which has not yet received due attention. In the beginning of the 2nd half of the 20th century A. Habovštiak prepared three literary glossaries serving readers of literary texts to solve their lexical problems with unfamiliar expressions (agnonyms). These "appended text dictionaries" that accompanied Slovak literary works of P. O. Hviezdoslav and Martin Kukučín were intended to help the Slovak but also the Czech readers understand unknown words in the frame of desired mutual reception of literary works and nurture of biliteracy in the Czech and Slovak cultural environments. Alongside the traditional dichotomy between "reading books in original" and "reading books in translation", in the Czech-Slovak context also the third way – reading books in the original language equipped with literary glossaries – appeared. The support of the Czech-Slovak and Slovak-Czech biliteracy alongside bilingualism represented a part of cultural policy and language planning that included the language management resulting in the specific peculiar form of lexicographical entries with both intralingual and interlingual explications of an unfamiliar word (by Slovak synonyms and Czech equivalents). A. Habovštiak, together with other linguists and cultural workers, became a textual lexicographer authoring appended dictionaries that represent a remarkable and still alive investment to the literary text lexicography accompanying classic Slovak literary works.

  • Issue Year: 89/2024
  • Issue No: 2
  • Page Range: 198-234
  • Page Count: 37
  • Language: Slovak
Toggle Accessibility Mode