Translating Graphic Novels: A Linguistic Analysis of the German Translation of Zerocalcare's Kobane Calling (2017) Cover Image

Graphic Novels übersetzen: eine sprachliche Analyse der deutschen Übersetzung von Zerocalcares Kobane Calling (2017)
Translating Graphic Novels: A Linguistic Analysis of the German Translation of Zerocalcare's Kobane Calling (2017)

Author(s): Isabella Ferron
Subject(s): German Literature, Translation Studies, Italian literature, Sociology of Literature
Published by: Editura Mirton
Keywords: graphic novel; cultural translation; Zerocalcare; Romanesco;

Summary/Abstract: The paper offers an investigation of the role that translation plays as a bridge between different languages and cultures, by taking as an example the translation of a text typology that is peculiar from many points of view, that of the graphic novel. The graphic novel can be defined as an illustrated story between journalism, fiction and comics, from which it is distinguished by its proximity to real themes and events and by its more or less marked function as a witness. The translation of this text typology operates between the need to maintain the text within a boundary, that of the cartoons, and to preserve the balance between the different forms of expression from which it is composed. It is because of its hybrid textual nature that the translation of a graphic novel can be understood as a work of reconstruction of the sense of the text, bearing in mind the multiplicity of linguistic and iconic codes. An interesting example is the German translation of the graphic novel Kobane Calling (2016) by the Italian blogger Zerocalcare, of which a linguistic analysis of selected text passages is proposed.

  • Issue Year: 2023
  • Issue No: 20
  • Page Range: 161-185
  • Page Count: 25
  • Language: German
Toggle Accessibility Mode