Translating together to make the voices
of the margins resonate Cover Image

Traduire ensemble pour faire résonner les voix de la marge
Translating together to make the voices of the margins resonate

Author(s): Małgorzata Czubińska
Subject(s): Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Keywords: co-translation; Indigenous literatures in Canada; translation of Indigenous literature;

Summary/Abstract: Although the history of translation and its iconography mostly convey to us a vision of translation as anindividual and solitary activity (Monti, 2018, p. 9), in Canada, which is officially bilingual and multi-cultural at the federal level, the practice of literary translation has recently increasingly taken collectiveforms. In the following paper, the analysis will be based on two examples of a collaboration between lit-erary translator Arianne Des Rochers with Natasha Kanapé-Fontaine (for the book Islands of DecolonialLove/Cartographie de l’amour décolonial) and with Édith Bélanger (for the book A Short History of theBlockade/Une brève histoire des barricades), the two works written in English by Leanne BetasamosakeSimpson, a leading figure in Canada’s Aboriginal resurgence.

  • Issue Year: 51/2024
  • Issue No: 3
  • Page Range: 21-34
  • Page Count: 14
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode