Attenuazione e ripetizione in All alone di Giorgio Caproni
Giorgio Caproni's verses translated into Romanian. Syntactic figures
Author(s): Aurora Firța-MarinSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Translation Studies, Italian literature
Published by: Universitatea de Vest din Timişoara
Keywords: Giorgio Caproni; attenuation; repetition; All alone; Il Passaggio d’Enea;
Summary/Abstract: The present analysis focuses on the poem All Alone written by Giorgio Caproni in the 1950s and published in volume Il Passaggio d’Enea. It proceeds on the basis of two stylistic coordinates that we consider relevant to the text in discussion: the attenuation techniques and the figures of repetition. They are akin to Caproni's poetics of reticence, which, although fully manifested in the volumes written by the poet after the 1970s, dates back not only in Il Passaggio d’Enea, but much earlier, beginning with Come un’allegoria. In the central part of the poem All alone, entitled Versi the lives and the movements of the “uomini miti”, who conduct themselves like automatons in an obscure universe of attuned sounds and hallucinating electric light, unfolds through mitigating epithets that expand the sensation of seamless everyday banality. The manners of attenuation are increased by various forms of repetition (rhyme, assonances) which trace the atmosphere of an endless trap; an existential labyrinth that reaches extreme forms in volume Il Conte di Kevenhüller published in 1986. The frame enclosing the Verses, formed by Didascalia and Epilogo enables the poet to detach from the anodyne repetitiveness of this world and allows a glimpse of life in the steep streets of a festive Genoa.
Journal: Quaestiones Romanicae
- Issue Year: XI/2024
- Issue No: 2
- Page Range: 189-196
- Page Count: 8
- Language: Italian