Përrallëzat “e Santorit” - përkthim/ krijimtari/ përshtatje - motive dhe burime
Francesco A. Santori’s Fables - translation / creative literary work / or an adaptation: motives and sources
Author(s): Arian LekaSubject(s): Albanian Literature, Translation Studies, Italian literature, Sociology of Literature
Published by: Qendra e Studimeve Albanologjike
Keywords: Francesco A. Santori; Albanian literature; Italian literature;
Summary/Abstract: Starting from the evaluation of those scholars who consider Francesco A. Santori as one of the earliest and most original authors in translating, remodeling, and creating fables in Albanian literature, the article aims to look at, evaluate and define the fables of this writer within structural and typological relations. The classification according to addressing references requires the division of this work into: Aesop’s fables, which at the centre of the narrative have human relations; Fables that develop narration through zoomorphic characters; Fables that develop through floral and bioworld themes; Fables with elements and characters intertwined. This creativity of Santori is seen as part of a wider catalogue of sources and motives, picking up religious, social and political themes, historical themes, or motifs-fables that have served as an ethical guide. The paper aims to explore Santori’s fables versus the Perry Index, which classifies Aesop’s fables, examining them not only directly related to the original model, but also investigating some of their deviations, re-creations, remodels, and adaptations that, if not independent authorship, distinguish the tendency towards creativity and autonomous art.
Journal: Studime Filologjike
- Issue Year: 2019
- Issue No: 03-04
- Page Range: 47-63
- Page Count: 17
- Language: Albanian