The Burgeoning Rod in Three. Vernacular Lives of Saint Audrey. Clusters of Terms, Formulae, or Images? Cover Image

The Burgeoning Rod in Three. Vernacular Lives of Saint Audrey. Clusters of Terms, Formulae, or Images?
The Burgeoning Rod in Three. Vernacular Lives of Saint Audrey. Clusters of Terms, Formulae, or Images?

Clusters of Terms, Formulae, or images?

Author(s): Ileana Sasu
Subject(s): Christian Theology and Religion, History, Language studies, Language and Literature Studies, Fine Arts / Performing Arts, Cultural history, Foreign languages learning, History of Church(es), Essay|Book Review |Scientific Life, Review, Bibliography, General Reference Works, Visual Arts, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Studies of Literature, Comparative history, History of ideas, Middle Ages, Theology and Religion, Comparative Studies of Religion, Historical Linguistics, Comparative Linguistics, French Literature, 6th to 12th Centuries, 13th to 14th Centuries, 15th Century, Pastoral Theology, Eastern Orthodoxy, Cultural Essay, Editorial, Translation Studies, Theory of Literature, Source Material, Sociology of Art, History of Religion, History of Art, British Literature
Published by: Muzeul National al Unirii Alba Iulia
Keywords: translation studies; hagiography; Saint Audrey; literary themes and motifs; vernacular languages;

Summary/Abstract: Articolul analizează imaginea toiagului înflorit în trei vieți ale Sfintei Audrey (sau Etheldreda de la Ely): una în franceză veche și două în engleză mijlocie, precum și în alte texte devoționale. Studiul arată cum, dincolo de cuvinte, imaginile sunt transferate dintr-o limbă într-alta în timpul procesului de traducere. Imaginile vehiculate de texte determină alegerea cuvintelor în traducere. Analiza se bazează pe două extrase în limba engleză medie. Primul este dintr-o ediție inedită a vieții în proză a Sfintei Audrey, acum într-un manuscris de la Corpus Christi College, Oxford, iar cealaltă din viața în proză din manuscrisul Additional 2604 de la Biblioteca Universității Cambridge, un text scris pentru o membră a unei comunități monahale feminine. Textul în franceză veche este preluat din poemul din secolul al XII-lea La vie seinte Audree, nonneyne de Ely, compus de o autoare pe nume Marie — fie Marie de France, celebra poetesă, fie o călugăriță anglo-normandă cu același prenume. Acestor texte li se adaugă alte exemple preluate din surse latine pentru a demonstra interoperabilitatea imaginii toiagului înflorit în literatura medievală.

  • Issue Year: 7/2023
  • Issue No: 7
  • Page Range: 9-16
  • Page Count: 9
  • Language: English