Netflix’s English-Spanish Translation of Manner Motion Verbs in the Subtitling of Sports Documentaries from the Perspective of Language Learning Cover Image

La traducción inglés > español de verbos de manera de movimiento en el subtitulado de documentales deportivos de Netflix enfocada en el aprendizaje de lenguas
Netflix’s English-Spanish Translation of Manner Motion Verbs in the Subtitling of Sports Documentaries from the Perspective of Language Learning

Author(s): Leticia López Martínez, Sandra Guerrero García
Subject(s): Language and Literature Studies, Foreign languages learning
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: subtitling; audiovisual translation; manner motion verbs; second language acquisition; lexicalization patterns; contrastive linguistics; Netflix

Summary/Abstract: This paper focuses on exploring the level of specificity of manner motion verbs translated from English to Spanish in the field of sports. To achieve this, two sports documentaries from the Netflix platform (Home Game and The Playbook) have been used and the subtitles offered by the Language Reactor extension have been analyzed in both languages. The purpose was to verify whether it is possible to use these tools as a resource for the learning of Movement lexicalization patterns in the process of second language acquisition. This work analyzes the level of inclusion of information about manner as used by the translator, and the results suggest that these tools are not suitable for learning movement lexicalization patterns. Nevertheless, they do represent a source of didactic content for creating learning activities which focus on form, and which is a suitable method for this type of more detailed grammatical content.

  • Issue Year: 71/2023
  • Issue No: 5
  • Page Range: 55-72
  • Page Count: 18
  • Language: Spanish