“In a Miracle Wellspring” of Goethe’s Poetry: Comments on the Role of Translated Poetry in a Small Literature Cover Image

“In a Miracle Wellspring” of Goethe’s Poetry: Comments on the Role of Translated Poetry in a Small Literature
“In a Miracle Wellspring” of Goethe’s Poetry: Comments on the Role of Translated Poetry in a Small Literature

Author(s): Liina Lukas
Subject(s): Estonian Literature, German Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Tartu Ülikooli Kirjastus
Keywords: Goethe’s poetry; translated poetry; literary reception;

Summary/Abstract: In 1944, on the cusp of one occupying power replacing another in Estonia, the beloved Estonian poet Heiti Talvik translated Goethe’s poetry and was filled with admiration: “What a youthful abundance of life in every detail! Yes, to delve into Goethe’s work is to rinse your eyes in a miracle wellspring capable of renewing your fading vision.” By then, the Estonian language and Estonian poetry had already been drawing from this miracle wellspring for more than a century. In this presentation, I will be discussing the significance of Goethe’s poetry in Estonian literature and comparing it to that of small and large literatures of neighbouring countries. Based on research, I conducted with my co-authors Vahur Aabrams and Susanna Rennik for our recently published book Goethe’s Poetry in Estonian (University of Tartu Press, 2021), I will show the dynamics of the reception and translation of Goethe’s poetry in Estonia and in the wider Baltic cultural space, and I will explore the local socio-cultural and more general aesthetic and ideological factors that influenced this reception.

  • Issue Year: XXVIII/2023
  • Issue No: 1
  • Page Range: 137-154
  • Page Count: 18
  • Language: English