De wind in de zeilen hebben – “chwytać wiatr w żagle”: Dutch and Polish maritime metaphors in comparison Cover Image

De wind in de zeilen hebben – “chwytać wiatr w żagle”. Nederlandse en Poolse metaforen uit de scheepvaart in vergelijking
De wind in de zeilen hebben – “chwytać wiatr w żagle”: Dutch and Polish maritime metaphors in comparison

Author(s): Beata Popławska
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Phraseology
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
Keywords: phraseology; metaphor; impact of navigation; Dutch and Polish maritime expressions.

Summary/Abstract: This article underlines the great impact of navigation on the Dutch language. It contains a large number of Dutch maritime expressions and other terms derived from navigation and used in everyday language. The main aim of this article is to propose two different divisions of Dutch maritime idioms, which may clarify their figurative meaning. Furthermore, the author compares Dutch maritime metaphors to Polish examples, and eventually makes an attempt to answer the question whether Dutch maritime expressions were borrowed by Polish. There are many different Dutch loanwords (technical terminology) in Polish connected to navigation (eg. ship equipment elements).

  • Issue Year: 31/2021
  • Issue No: 1
  • Page Range: 31-42
  • Page Count: 12
  • Language: Dutch