Analysis of the Available Lexicographic Resources and Translatological Techniques Employed in John Ingram Lockhart’s Translation (1844) of Bernal Díaz del Castillo’s Historia verdadera de la conquista de la Nueva España (1632) Cover Image

Análisis de los recursos lexicográficos disponibles y procedimientos traductológicos empleados en la traducción de John Ingram Lockhart (1844) de la "Historia verdadera de la conquista de la Nueva España" de Bernal Díaz del Castillo (1632)
Analysis of the Available Lexicographic Resources and Translatological Techniques Employed in John Ingram Lockhart’s Translation (1844) of Bernal Díaz del Castillo’s Historia verdadera de la conquista de la Nueva España (1632)

Author(s): Sergio Rodriguez-Tapia
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski
Keywords: Bernal Díaz del Castillo; chronicles; lexicography; terminology; translation

Summary/Abstract: In this paper we aim to develop a repertory that brings together the lexicographical resources available up to 1835 for the English translation of the Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, as well as to analyse the procedures and translation techniques that were used in the posthumous translation of 1844. Thus we intend to identify the main problems presented by the original work for its English translator, John Ingram Lockhart. To this end, we will present, on the one hand, an overview of the life of the original author, Bernal Díaz del Castillo, the characteristics of his work and its historical context, and, on the other, a brief note on Lockhart’s English version, translated and published more than two centuries later. We can therefore argue that this specialised translation of a historical work respects the theoretical and translatological presuppositions of its time, the methods developed by specialists and that it suggests the translator’s mastery of the Spanish (16th century) and English (19th century) languages on a passive and active level, although the difficulties related to the specialised lexicon represent the main problem of transfer due to the conceptual system this lexicon encodes or the cryptic forms adopted by the terms.

  • Issue Year: 2022
  • Issue No: 35
  • Page Range: 33-53
  • Page Count: 21
  • Language: Spanish