MULTILINGUALISM AND CROSS-CULTURALITY IN PREDRAG MATVEJEVIĆ’S MEDITERRANEAN BREVIARY– DAME EL MAZAL E ETCHA ME A LA MAR Cover Image

VIŠEJEZIČNOST I KROSKULTURALNOST U MEDITERANSKOM BREVIJARU PREDRAGA MATVEJEVIĆA – DAME EL MAZAL E ETCHA ME A LA MAR
MULTILINGUALISM AND CROSS-CULTURALITY IN PREDRAG MATVEJEVIĆ’S MEDITERRANEAN BREVIARY– DAME EL MAZAL E ETCHA ME A LA MAR

Author(s): Elma DURMIŠEVIĆ-CERNICA
Subject(s): Pragmatics, Croatian Literature, Sociology of Culture, Sociology of the arts, business, education, Theory of Literature, Sociology of Art, Sociology of Literature
Published by: Fakultet humanističkih nauka, Univerzitet »Džemal Bijedić« u Mostaru
Keywords: Multilingualism; cross-culturality; pragmalinguistics; discourse analysis; Predrag Matvejević; Mediterranean Breviary;

Summary/Abstract: Mediterranean Breviary, being Predrag Matvejević’s most important book, has been translated into more than twenty languages. Considering this level of readership in Europe and the world, it is no wonder that the book inspired many noteworthy reviews, overviews, and recensions. In this paper, we analyzed the multilingualism and cross-culturality in the Breviary from the discourse analysis point of view, all the while taking into consideration both the pragmalinguistic and sociolinguistic context of the book. When it comes to multilingualism, we analyzed it through the information that we gathered from the author’s biography (Predrag Matvejević’s diferent places of living where he practiced his artistic and scientiic work, while being exposed to diferent languages and cultures; the author’s erudition and the fact that he was a polyglot, as well as the translation of the Breviary to more than twenty languages). Furthermore, the multilingualism of the book can be observed in its use of various languages – Greek, Latin, French, Italian, Arabic, Turkish, and Ladino – that the author resorts to while describing concepts that can be associated with, or are, the Mediterranean itself. he metalanguage used when describing the Mediterranean through linguistic and philological terminology is a direct relection of the book’s multilingualism. he illustrations and photographs that contain inscriptions in other languages airm the multilingualism that is presented pictorially as well. Cross-culturality, a concept that is broader than multilingualism, implies cultural peculiarities: similarities, diferences, encounters, and collisions, all of which can be noticed in communication between diferent cultures that presuppose a language or languages.

  • Issue Year: 5/2022
  • Issue No: 5
  • Page Range: 509-524
  • Page Count: 16
  • Language: Bosnian