Translation possibilities of the German equivalenceless construction
Prep + SubAbstr+ sein in Slovak using the example of von Bedeutung / von Belang / von Relevanz sein Cover Image

Übersetzungsmöglichkeiten der deutschen äquivalenzlosen Konstruktion Präp + SubAbstr+ sein im Slowakischen am Beispiel von von Bedeutung / von Belang / von Relevanz sein
Translation possibilities of the German equivalenceless construction Prep + SubAbstr+ sein in Slovak using the example of von Bedeutung / von Belang / von Relevanz sein

Author(s): Peter Ďurčo, Anita Braxatorisová
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Translation Studies
Published by: AV ČR - Akademie věd České republiky - Ústav pro jazyk český
Keywords: translation equivalence; equivalenceless interlingual structure; translation strategies; contrastive research; empirical analysis; prepositional phrases; parallel corpora

Summary/Abstract: The paper presents the results of a contrastive study on the fixed prepositional constructions in German Prep + Sub + sein with abstract nouns. Starting from the axiological theory according to Dolní􀆴k (2007: 43), we can conclude that the construction is characterized by the application of partially different axiological functions (von Bedeutung/Belang/Relevanz/ Interesse/Wichtigkeit) to the identical axiological parameter “relevance” with the value of relevant or related, which is partly reflected in the Slovak translation equivalents as well. This is a structure that has no direct parallels in Slovak. In the process of translation, therefore, questions arise concerning contextual anchoring, distribution of adequate functional equivalents and reversibility in the search for the German initial structure. The aim of the study is to use parallel corpus analysis to find out which quivalent constructions are used in the translation of the texts in question.

  • Issue Year: 2022
  • Issue No: 26
  • Page Range: 3-17
  • Page Count: 15
  • Language: German