RENDITIONS OF THE ARABIC MODALITY KĀDA IN MORISCO TRANSLATIONS OF THE QUR’AN Cover Image

RENDITIONS OF THE ARABIC MODALITY KĀDA IN MORISCO TRANSLATIONS OF THE QUR’AN
RENDITIONS OF THE ARABIC MODALITY KĀDA IN MORISCO TRANSLATIONS OF THE QUR’AN

Author(s): Daniela-Corina Chiru
Subject(s): Language studies, Cultural history, 16th Century, 17th Century, Translation Studies
Published by: Editura Universităţii din Bucureşti
Keywords: Aljamiado; Morisco; Qur´an; calque; hiero-Sprachbund; seme;

Summary/Abstract: In the present paper we look into the different ways in which one of the Arabic modalities of proximity, viz. kāda, is rendered in Hispanic Qur´anic translations ranging from the 16th century and up to the early 17th one. The analysis is thus based on an assortment of jewels from the Mudejar-Morisco cultural heritage, a corpus of manuscript texts that offer a valuable testimony to the Islamic hiero-variety of Romance in the context of an Islamic hiero-Sprachbund, as postulated by Casassas (2010: 368-396). We follow in our analysis the classification of Arabic modalities provided by Nadia Anghelescu (1999: 130-134) and we look into the different mechanisms used by the Morisco translators in order to transpose Arabic structures into the Romance vernacular. We also include a revisited version of the calque taxonomy put forth by Soha-Abboud (2000: 141-148), by taking into account the semic analysis of some peculiar Romance structures that exhibit a marked Arabic influence.

  • Issue Year: XVI/2016
  • Issue No: 16
  • Page Range: 15-24
  • Page Count: 10
  • Language: English