A (Non)Experimental Translation of Electronic Literature. On (Un)Repeatable Translation of Loss of Grasp Cover Image

Sztuka (nie)eksperymentalnego przekładu literatury cyfrowej. Wokół (nie)powtarzalnego przypadku tłumaczenia (Nie)panowania
A (Non)Experimental Translation of Electronic Literature. On (Un)Repeatable Translation of Loss of Grasp

Author(s): Agnieszka Przybyszewska
Subject(s): Studies of Literature, French Literature, Translation Studies, ICT Information and Communications Technologies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Serge Bouchardon; Vincent Volckaert; Loss of Grasp; flash fiction; electronic literature translation; electronic literature;

Summary/Abstract: The article focuses on (Nie)panowanie, the Polish translation of Loss of Grasp by Serge Bouchardon and Vincent Volckaert. The main part of the study consists of a detailed report of translator’s work made in 2019 and her experience is compared with the experiences of translators of ten other language versions of the work. This study is accompanied by some more general reflection on problems of e-literature translation, especially in the context of experimental translation theory. Two main questions the author deals with are: should e-lit translation always be seen as an experimental one, and what does it, in practice, mean to translate interactive and multimedia work? The last part of the article offers a broader perspective on the field: reflections on trans-platform translation as a kind of digital literature preservation and on the problems of platform liability or programming obsolescence.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 43
  • Page Range: 35-54
  • Page Count: 20
  • Language: Polish