Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant Cover Image

Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant
Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant

Author(s): Roman Ivashkiv
Subject(s): Studies of Literature, Sociolinguistics, Ukrainian Literature, Translation Studies, Sociology of Literature, Russian Aggression against Ukraine
Published by: Canadian Institute of Ukrainian Studies at The University of Alberta
Keywords: poetry; translation; Russia’s war on Ukraine; untranslatability; Ukrainian literature;

Summary/Abstract: This article explores the English translations of contemporary Ukrainian war poetry featured in the two anthologies Lysty z Ukrainy (Letters from Ukraine, 2016) and Words for War: New Poems from Ukraine (2017), through the prism of Jacques Derrida’s concept of “relevant.” It argues that although the economy of the original poems could not always be sustained, these translations nonetheless remain relevant primarily thanks to what they do rather than what they say. After contextualizing the recent (re)emergence of war poems as a genre of Ukrainian literature and providing an overview of the two translation anthologies, the article compares the Ukrainian originals with their English translations and discusses the various translation challenges. It then returns to Derrida’s own case study to extend the modifier “relevant” beyond its “economic” parameters to apply it more broadly to translation’s socio-political significance. It concludes with a discussion of how the two anthologies in question reflect the state of the reception of contemporary Ukrainian literature in the English-speaking world and how the translations they feature inform our understanding of the (un)translatability of poetry.

  • Issue Year: 9/2022
  • Issue No: 1
  • Page Range: 37-65
  • Page Count: 29
  • Language: English