The atypical translation techniques of the translation of a scientific text on the example of the Polish version of Discipline and punish by Michel Foucault Cover Image

Nietypowe rozwiązania translatorskie w tłumaczeniu tekstu naukowego na przykładzie Nadzorować i karać Michela Foucault
The atypical translation techniques of the translation of a scientific text on the example of the Polish version of Discipline and punish by Michel Foucault

Author(s): Patrycja Masłowska
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Keywords: scientific translation; specialised text; terminology; polysemy

Summary/Abstract: This article deals with the translation of the chosen terms in Discipline and punish by Michel Foucault, translated into Polish by Tadeusz Komendant. It also characterizes it as a scientific text. This characterisation and the analysis of the chosen terms reveal that a scientific text may possess characteristics of other text types, which proves the existence of text types fluidity.

  • Issue Year: 2018
  • Issue No: 1
  • Page Range: 61-69
  • Page Count: 9
  • Language: Polish