(Un)translatability of literary texts. The names of the protagonists of Obywatel męczennik written by Tomasz Kaczmarek in Italian translation Cover Image

(In)traducibilità di testi letterari. I nomi dei personaggi nel dramma Obywatel męczennik di Tomasz Kaczmarek nella traduzione italiana
(Un)translatability of literary texts. The names of the protagonists of Obywatel męczennik written by Tomasz Kaczmarek in Italian translation

Author(s): Anna Jarosz
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Keywords: untranslatability; equivalence; equivalent;source text; meaning; polysemy; semantic field; adequacy

Summary/Abstract: The paper presents the key concepts in Translation Studies such as untranslatability and equivalence. The author seeks to gain an insight into the theories relevant for translation and their development especially in the field of literary translation. To translate means to understand and explore the unique and extraordinary world created by the author in order to be able to reproduce it in another language and to evoke similar reactions, emotions and reflections.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 2
  • Page Range: 9-28
  • Page Count: 20
  • Language: Italian