Alternating between domestication and foreignization in academic translation Cover Image

Alternating between domestication and foreignization in academic translation
Alternating between domestication and foreignization in academic translation

Author(s): Žana G. Gavrilović
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Comparative Linguistics, Translation Studies
Published by: Universitatea »Babes Bolyai« Cluj - Facultatea de St. Economice si Gestiunea Afacerilor
Keywords: Foreignization; domestication; translation; culture; cross-cultural awareness;

Summary/Abstract: The research in this paper is focused on two translational strategies, domestication and foreignization and on the exploration of their application among the BA students in translation courses. Domestication represents a translational strategy of predominantly cultural elements that implies the departure of translated text from the source language culture, while foreignization subsumes the retention of as much of the source language cultural information as possible. Venuti (cf. 1995, 2000) sees the dichotomy between the two strategies as the ideological one, and strongly argues that the foreignization should be the prevalent strategy over domestication, for the purpose of the target language cultural concepts perseverance. The research was conducted among the third year BA students dealing with literary type of text and the results are strongly indicative of the relation among the predominant strategy used and the students' cross-cultural awareness. The conclusion points out to the necessity of raising the awareness of a proper navigation among different cultures, not only within the student population but also in academic environment and society in general.

  • Issue Year: XX/2021
  • Issue No: 1
  • Page Range: 146-152
  • Page Count: 7
  • Language: English