Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Foreign languages learning

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 4281-4300 of 10223
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 214
  • 215
  • 216
  • ...
  • 510
  • 511
  • 512
  • Next
Praktyka przekładu w dydaktyce gramatyki języka polskiego jako obcego w grupach ukraińskich (wschodniosłowiańskich)

Praktyka przekładu w dydaktyce gramatyki języka polskiego jako obcego w grupach ukraińskich (wschodniosłowiańskich)

Author(s): Dominika Izdebska-Długosz / Language(s): Polish Issue: 10/2020

In this article, both the theoretical assumptions regarding the technique of didactic translation in teaching foreign languages and the translation practice of students learning Polish as a foreign language, and whose own first language also belongs to the East Slavic group, are discussed. The specificity of the East Slavic groups is based on particular problems with accuracy while communicating in Polish. The large number of interlingual grammatical errors in these groups has prompted the use of translation exercises in both directions, at the level of the word, the sentence, as well as the whole text. Such exercises are suitable for dealing with interlingual errors by means of the observation of contrasts and analogies of forms and structures in both the source language and the target language, thus motivating further mastery of the language. In this article, examples of such translation exercises – introductory, consolidatory and testing – are presented.

More...
Tłumaczenie dydaktyczne jako narzędzie wspomagające w nauczaniu gramatyki niderlandzkiej na przykładzie imperatywu

Tłumaczenie dydaktyczne jako narzędzie wspomagające w nauczaniu gramatyki niderlandzkiej na przykładzie imperatywu

Author(s): Anna Majewska-Wójcik / Language(s): Polish Issue: 10/2020

The aim of the article is to show the benefits of didactic translation as supporting the didactic process in introducing and revising imperative forms in Polish and Dutch, which are formally quite simple, but troublesome due to pragmatic and cultural differences. The didactic translation of commands is to make students aware of the incompatibility of the structure in L1 and L2, pay attention to the command and its functions in both languages, and recognize the politeness of the Dutch language, which "does not like" imperative and replaces these forms with softer structures, including conjunction, conditional mood or structure with the verb willen. Purposeful didactic translation develops students’ mediation skills, helps protect against breaking the politeness code in L2, and equips them with translation tools before specialized translation classes.

More...
Tłumaczenie pisemne na język polski: O spójności tekstu docelowego

Tłumaczenie pisemne na język polski: O spójności tekstu docelowego

Author(s): Sebastian Piotrowski,Katarzyna Sadowska-Dobrowolska / Language(s): Polish Issue: 10/2020

The purpose of this article is, above all, to draw attention to some of the problems which many Polish students face in the area of making a coherent translation of a foreign-language text into Polish. Additionally, the need to develop this competence during university studies will be discussed. Translation practice shows that high competence in one’s native language (as the target language), consisting of the ability to create a coherent text, taking into account syntactic, lexical (semantic) and stylistic nuances, is a sine qua non for professional success. The object of the analyses presented in this article is a body of texts translated by Polish students who are studying for a master’s degree in romance languages.

More...
Transpozycja nazw własnych z punktu widzenia dydaktyki przekładu (w polsko-rosyjskiej parze językowej)

Transpozycja nazw własnych z punktu widzenia dydaktyki przekładu (w polsko-rosyjskiej parze językowej)

Author(s): Monika Krajewska / Language(s): Polish Issue: 10/2020

This article discusses the transposition of proper names between Polish and Russian. This issue, with the use of the case study method, is analysed in the translation teaching context. Considering the need for an individual approach to each proper name, the article provides recommendations to prepare classes and courses that will help students practice different translation situations and see the same onym from a variety of perspectives and, consequently, in several different context-dependent target variations. This article refers to various types of specialist (including certified) and literary translation.

More...
Gatunek filmowy jako obiekt przekładu – implikacje dydaktyczne

Gatunek filmowy jako obiekt przekładu – implikacje dydaktyczne

Author(s): Maria Mocarz-Kleindienst / Language(s): Polish Issue: 10/2020

The starting point for this research is the hypothesis that film translation is internally varied by its very nature, not only by the techniques used (voice-over, dubbing, subtitles), but also by a particular film’s genre, by analogy with the current translation typologies based on the criterion of a specific genre for a typical verbal text (i.e. literary, functional, specialist). Therefore, the translation of different film genres requires from the film translator a different approach to a given genre, a different way of strategic thinking, a thorough analysis of film material (verbal and visual), a close look at the word, picture and sound in translation as the components of aesthetics and the building blocks of the plot patterns of the film. These are tasks for the didactics of film translation. Such a hypothesis sets out the following objectives: 1) determining the linguistic invariant of the text with a set of formal-linguistic features, which is indicative of a given genre and which should be respected in translation; 2) analysing translation procedures focused on the level of maintaining the invariant in translation; 3) a proposal of practical applications in the academic didactics of film translation.

More...
Избранные аспекты теории и практики преподавания аудиовизуального перевода на польских неофилологических направлениях

Избранные аспекты теории и практики преподавания аудиовизуального перевода на польских неофилологических направлениях

Author(s): Aleksy Kucy,Zoja Kuca / Language(s): Russian Issue: 10/2020

Audiovisual translation (AVT) is the most dynamically developing kind of translation of the modern era. According to the authors of this article, the popularity of this type of translation will only increase. Unfortunately, within the framework of contemporary Polish modern language faculties, classes in audiovisual translation have not yet entered the curricula as obligatory subjects. The aim of this article is to draw the academic community’s attention to the necessity of introducing AVT translation classes into the curricula of modern language faculties, such as applied linguistics, translatology and contemporary linguistics. The article discusses the latest theoretical trends in AVT and presents the most popular types of translation of this type, which can be successfully used in the process of learning foreign languages in neophilological fields. These include, above all, subtitling and dubbing. The article ultimately raises the main question of how this type of translation can be used in class and what glottodidactic effects can be achieved in this way.

More...
The Interpreting Portfolio as a Self-Regulation Tool in Interpreter Training: Preliminary Findings from a Pilot Study

The Interpreting Portfolio as a Self-Regulation Tool in Interpreter Training: Preliminary Findings from a Pilot Study

Author(s): Joanna Mirek / Language(s): English Issue: 10/2020

Given that professional interpreters are expected to work in a highly autonomous mode, it is crucial for T&I (Translation and Interpreting) didactics to prepare novice interpreters for the life upon graduation. One of the most pertinent approaches in this context is self-regulation put forward by Barbara Moser-Mercer, whereby students ultimately become self-directed learners. Implementing self-regulatory elements in the SI (simultaneous interpreting) classroom entails introducing strategies such as self-reflection and self-monitoring. Inspiring reflection upon the process and one’s own progress, working towards higher quality standards, and developing the practices of a professional interpreter may be facilitated by providing students with an “individually tailored tool” (Kiraly 49) which enables further development both in class and upon graduation. This article puts forward the SI Portfolio as a self-regulatory tool for novice interpreters in which they can reflect upon and document their progress, evaluate themselves, and develop effective strategies leading to their goals. The results obtained and the positive feedback from the students who participated in the pilot study indicate that implementing the SI Portfolio may be highly efficient with regard to developing self-regulatory skills in novice interpreters.

More...
DA SISTEMA A SIMBOLO. LA LINGUA SLOVENA IN ITALIA TRA LINGUISTICA, SOCIOLOGIA E PSICOLOGIA DI MATEJKA GRGIČ, MARIANNA KOSIC E SUSANNA PERTOT

DA SISTEMA A SIMBOLO. LA LINGUA SLOVENA IN ITALIA TRA LINGUISTICA, SOCIOLOGIA E PSICOLOGIA DI MATEJKA GRGIČ, MARIANNA KOSIC E SUSANNA PERTOT

Author(s): Isabella Matticchio / Language(s): Romany Issue: 33/2020

More...
Doświadczenie tanatyczne i przezwyciężenie trwogi tanatycznej w powieściach Olgi Tokarczuk „Ostatnie historie” i „Anna In w grobowcach świata”

Doświadczenie tanatyczne i przezwyciężenie trwogi tanatycznej w powieściach Olgi Tokarczuk „Ostatnie historie” i „Anna In w grobowcach świata”

Author(s): Irina Adelgejm / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The author of the paper examines two novels by Olga Tokarczuk – Final Stories and Anna In in the Tombs of the World in terms of self-psychotherapeutic functions of these texts in the process of overcoming the thanatic fear in the contemporary civilisation, characterised by the lack of effective rites of passage. It analyses the link between artistic devices and specific self-psychotherapeutic processes (desensitization, mythodrama) which they serve.

More...
Podróżując w głąb człowieczego wnętrza. Na marginesie twórczości Olgi Tokarczuk

Podróżując w głąb człowieczego wnętrza. Na marginesie twórczości Olgi Tokarczuk

Author(s): Agnieszka Nęcka / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The sketch focuses on two novels by Olga Tokarczuk (Flights and The Books of Jacob), seeking to show different ways of using the travel motif. In Tokarczuk’s case, in fact, this is not only about moving in the geographical space, but also about exploring one’s own self. The questions posed by the author of House of Day, House of Night are universal; addressing fundamental aspects, they reveal the 21st century human condition. The writer often uses the motif of time, of the book or of travelling as such, showing literature as a specific language of communication that makes it possible to experience other people’s lives.

More...
Obcy w poszukiwaniu domu: „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk dla współczesnej Ukrainy, Polski, Europy

Obcy w poszukiwaniu domu: „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk dla współczesnej Ukrainy, Polski, Europy

Author(s): Ostap Sływynski / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The essay discusses Olga Tokarczuk’s novel Books of Jacob in the context of the topos of journey, featuring in the author’s earlier texts in various ways. Journey becoming an escape represents earlier approaches to this topos, which already focused on the figure of the Other. This becomes accentuated in the Books of Jacob which conveys a vital thought for the contemporary world by constructing an all inclusive narrative, encompassing different religions, nationalities and ethnic groupings. This is an important message, especially for the societies of Poland and Ukraine, nations who are in search for a new identity, which could secure a safe ideological and geopolitical “home”.

More...
Cały ten zgiełk. O wczesnych reakcjach na uhonorowanie Olgi Tokarczuk Literacką Nagrodą Nobla

Cały ten zgiełk. O wczesnych reakcjach na uhonorowanie Olgi Tokarczuk Literacką Nagrodą Nobla

Author(s): Dariusz Nowacki / Language(s): English,Polish Issue: 1/2020

The paper discusses selected reactions to the Nobel Prize for Literature awarded to Olga Tokarczuk. The author focuses on the dispute about the legitimacy and justification of the Swedish Academy’s decision, highlighting the sceptical opinions, in some cases challenging the Academy’s members’ verdict. Referring to a book by James F. English on cultural prizes, the author recalls the role of public controversies as an essential tool of influencing the general public. He also compares the situation of two winners of the Nobel Prize in Literature (Olga Tokarczuk – for 2018, Peter Handke – for 2019), announced on the same day. Concluding, the author seeks to present the most important aspects of the dispute on the position and influence of Tokarczuk’s literary output.

More...
Olga Tokarczuk w Rumunii

Olga Tokarczuk w Rumunii

Author(s): Constantin Geambaşu / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The author discusses the reception of Olga Tokarczuk’s works in Romania on the basis of translations, critical essays and radio and press interviews. Olga Tokarczuk is the best-known contemporary writer from Central Europe in Romania, thanks to numerous translations (almost all of her novels have been translated into Romanian, except The Books of Jacob, due to be published next year). An important role in the dissemination of her works has been played by the Polirom publishing house in Iași, which published a special series devoted to Tokarczuk. The quality of the translations of the Polish novelist’s texts is also high. Particular credit for this goes to Cristina Godun, a specialist in Polish Studies, who has managed to render the peculiarities of Tokarczuk’s narrative and style in Romanian. The paper also briefly discusses the difficulties encountered during the translation of Tokarczuk’s texts.

More...
Od „Biegunów” do „Prowadź swój pług przez kości umarłych” – kilka uwag dotyczących recepcji fabularnego świata Olgi Tokarczuk w Rumunii

Od „Biegunów” do „Prowadź swój pług przez kości umarłych” – kilka uwag dotyczących recepcji fabularnego świata Olgi Tokarczuk w Rumunii

Author(s): Cristina Godun / Language(s): Polish Issue: 1/2020

This paper presents the most important aspects of the reception of four novels by Olga Tokarczuk translated into Romanian, on the basis of reviews published in the Romanian literary press. The topics addressed most frequently by Romanian reviewers include the topos of journey, the contemporary human condition within the framework of everyday life, the axiological system of Olga Tokarczuk’s narrative world, the rich imagination, the fragmentary narrative, and the tendency to cross interdisciplinary boundaries. An amazing imagination, an exceptional literary talent, surprising combinations and multifaceted protagonists are only some of the elements of Olga Tokarczuk’s writing praised by Romanian reviewers. Tokarczuk’s novels are appreciated in Romania due to both the relevance of their themes, however uncomfortable they might be, and their great ability to translate such tough topics into literature.

More...
O krok do Nobla i krok po nim – recepcja twórczości Olgi Tokarczuk na Ukrainie

O krok do Nobla i krok po nim – recepcja twórczości Olgi Tokarczuk na Ukrainie

Author(s): Olesya Nakhlik / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The paper distinguishes and analyses the interpretative dominants in the Ukrainian reception of Olga Tokarczuk’s work over the last twenty years or so. This reception comprises numerous interviews, public conversations, translations and their presentations, literary criticism and literary studies dissertations, revealing the specificity of the point of view Poland’s neighbouring culture has on works which are now part of the world literature canon.

More...
Głos Olgi Tokarczuk w Bułgarii, czyli jak odnaleźć zgubioną duszę

Głos Olgi Tokarczuk w Bułgarii, czyli jak odnaleźć zgubioną duszę

Author(s): Margreta Grigorova / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The text presents aspects of Olga Tokarczuk’s Bulgarian reception: translations, interviews, Bulgarian contacts, and an overview of her visit to Bulgaria in 2014. Special attention was paid to her creative friendship with Georgi Gospodinov. The Bulgarian initiatives related to Tokarczuk’s Nobel Year are presented, including the publication of the wonderful book The Lost Soul, the second edition of the novel Flights and a series of publications in the press.

More...
Hoe tolerant is het vreemdetalenonderwijs jegens vertalen?

Hoe tolerant is het vreemdetalenonderwijs jegens vertalen?

Author(s): Muriel Waterlot / Language(s): Dutch Issue: 5S/2020

The purpose of this article is to examine to what extent foreign language teaching is still intolerant towards translating as a working method. First, the author consider the arguments of the opponents of translation. On the basis of a historical overview of the evolution of various language learning methods and approaches, she then try to explain the intolerance towards translating. Finally, she determine whether the attitude of foreign language didacticians teaching in the 21st century can be called ‘tolerant’, and whether the integration of translation and translation teaching can be used as an effective tool in acquiring specific skills in foreign language teaching.

More...

A SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE IN THE ANALYSIS OF ENGLISH TEXTBOOKS: DEVELOPMENT OF A CHECKLIST

Author(s): Cihat Atar,Cahit Erdem / Language(s): English Issue: 2/2020

This study aims to suggest a checklist for teachers and researchers to analyze English as a second or foreign language textbooks from a sociolinguistic perspective. In the literature there is not a checklist or framework by which English textbooks can be evaluated considering the sociolinguistics issues raised in this study. After obtaining expert opinion and a piloting on 8 textbooks used in state schools in Turkey, a checklist consisting 6 criteria was suggested. Then, the check list was applied on the 9th grade English book ReLearn (Karamil & Birincioglu Kaldar, 2019) used in state schools in Turkey to demonstrate how the checklist can be utilized. The findings suggest that from a sociolinguistic perspective, the book in focus occasionally conforms to the sociolinguistic concerns while it needs some qualitative improvements. Improvements in providing genuine speakers of non-native and non-standard accents of English rather than using standard accent vocalizations for the speakers that are depicted as non-natives can be a primary suggestion and at the same time, the textbook should focus on different ways of life and perspectives instead of mostly providing intercultural knowledge such as cities or historic places. Finally, the textbook should pay more attention to the linguistic ecology in Turkey and adjust its contents so as to compensate for the foreign language status of English in Turkey. Accordingly, this study contributes to the literature by providing a checklist to evaluate textbooks systematically with regard to essential sociolinguistic issues and it demonstrates the application of the checklist.

More...
„Ku nieznanej nieba stronie…”. O książkowych relacjach z uczestnictwa Polaków w balonowych zawodach Gordona Bennetta

„Ku nieznanej nieba stronie…”. O książkowych relacjach z uczestnictwa Polaków w balonowych zawodach Gordona Bennetta

Author(s): Mikołaj Paczkowski / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The paper describes two books containing accounts on participation in the International Gordon Bennett Cup ballooning race: “Kościuszko” nad Ameryką [“Kościuszko” above America] by Zbigniew Burzyński (1934) and Balonem “LOPP” nad Morze Białe [Above the White Sea in the “LOPP” balloon] by Stanisław Brenk (1937). The Polish achievements in the competition had a significant impact on the interest in ballooning in the interwar period. The texts discussed in the paper are visibly inspired by reportage and travel novels. The books had a propaganda nature: intended for the young reader, they highlighted the attractiveness of the army and the importance of the Polish army in the world.

More...
Technologie nostalgii. Analiza retrotopii w grze „World of Warships”

Technologie nostalgii. Analiza retrotopii w grze „World of Warships”

Author(s): Michał Kłosiński / Language(s): Polish Issue: 1/2020

The paper presents an analysis of the ORP Błyskawica ship in World of Warships. The study concerns the retrotopian and mythological image of the replica of a real warship created in the game. The analysis and interpretation touch upon both the model of acquiring ships within the framework of playbour and the very idea of faithfully reproducing a historical artefact. The reflection concerns, therefore, virtual technology employed in the service of nostalgia and of dreams, and as a tool for constructing myths about the glorious past in which military technologies developed. For this purpose, the text introduces a new research category, namely a quasi-historical item.

More...
Result 4281-4300 of 10223
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 214
  • 215
  • 216
  • ...
  • 510
  • 511
  • 512
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login