Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • Browse Subjects
  • Browse Publishers
  • Browse Journals
  • Browse eBooks
  • Browse Series
  • Personal User Account
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Subjects

Languages

Content Type

Access

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Language studies
  • South Slavic Languages

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 581-600 of 636
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • Next
Разложки ли е банският диалект?
2.50 €
Preview

Разложки ли е банският диалект?

Author(s): Radoslav Tsonev / Language(s): Bulgarian / Issue: 3/2016

This article is dedicated to the problem of the place of speech and subspeech of people in Razlog region. In dialectology science this dialect is known as Razlog speech (in the broadest sense of the word, the name of the valley Razlòg) and Bansko-Razlog speech (in names of larger urban settlements in the region, Bansko and Razlog and to be highlighted the importance of Bansko speech as the most typical representative of Razlog dialect holding and preserving all typology dialectal features). In dialects of Bulgarian territory, it occupies an intermediate position between the linguistic East and West. The central location of the speech in the “ya” isogloss area determines the presence of various linguistic traits that to varying degrees associate it with neighbours to the East (in Gotse Delchev and Rhodope Mountains) and West (in Petrich, Blagoevgrad, Dupnitsa and Samokov) dialects. Opposing different types of dialectal features in the Bansko-Razlog speech provokes the emergence of complicated intra-system relationships in each of the language areas (phonetics, phonology, morphology, accentology etc.). Interim geographic location of the dialect explains the occurrence of interesting and varied changes in it, some of which have already been implemented; others are made even now, while others are yet to be developed. It is quite normal in the settlements of the region existing some minor language differences (upon which the dialect can be divided into northern and southern group sub-speeches), especially in the geographical area which is on the border between east and west dialect influence, such as Razlog. For Bulgarian linguists, however, this is one speech in its main features, which is still kept well, mostly because of the prestige that it has for the local bearers of the dialect.

More...
Раймон Детрез на 65 години

Раймон Детрез на 65 години

Author(s): Nikolay Aretov / Language(s): Bulgarian / Issue: 26/2013

More...
Рать и реть в старобългарската книжнина и в историята на българския език
4.00 €
Preview

Рать и реть в старобългарската книжнина и в историята на българския език

Author(s): Elka Mircheva / Language(s): Bulgarian / Issue: 1/2017

The article discusses the two Old Bulgarian lexemes – рать и реть – on the basis of material from lexicographic reference tools, published sources, and collections of electronic resources from Slavonic written monuments. The study centres on the complex and often extremely conflicting semantics of реть. The emergence of the two words, which are related as regards phonetic structure, is analysed within the context of the theory put forward by Vladimir Georgiev concerning the Protoslavonic vowel system and the results of the liquid consonant metathesis in the Slavonic language, including Old Bulgarian. An explanation is offered regarding the comparatively restricted regional origin of реть, a lexeme that has entered literary Old Bulgarian through texts linked with the Preslav Literary Centre.

More...

РЕГИОНАЛЬНЫЕ ИЗВОДЫ КНИЖНОГО ЯЗЫКА И ВТОРОЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ (ОБ ОРФОГРАФИИ ЗАХАРИИНСКОГО ПАРИМЕЙНИКА 1271 Г.)

Author(s): Anna Igorevna Kuzovenkova / Language(s): Russian / Issue: 5/2013

The article reveals certain language peculiarities of one of the unexplored manuscripts, Zakhariinskii Parimeinik of 1271. On the one hand, the manuscript reflects the Pskov-Novgorod dialect features: the mixing of affricates w and Ÿ as well as sibilant and hushing sounds, a particular type of the reflexivity of TъrT groups, the use of ;u along with ;l, etc. On the other hand, there are many spellings of South Slavic origin in the manuscript. All this makes it possible to state the appearance of obsolete orthography in Zakhariinskii Parimeinik and to specify information about the number and territorial belonging of the scribes, who worked on the text.

More...
Редки думи в старобългарския превод на книгата на пророк Исаия
2.50 €
Preview

Редки думи в старобългарския превод на книгата на пророк Исаия

Author(s): Tatyana Ilieva / Language(s): Bulgarian / Issue: 1/2016

The subject of the research are the yet unregisrated in the Old Bulgarian language lexicographic referrences words or such words, just noted with an example in the same context of the book of Isaia with interpretations, based on manuscript F.I.461 from the National Library of Russia – St. Petersburg. The analysis of the hapax legomena and the rare words is performed in the composition of semanthic categories (groups) and lexis and wordforming paterns. The wordforming models of the terminative and rare words in IsF.I.461 are being analysed, in order to elucidate their connection with the lexis of the classic Old Bulgarian manuscripts and the indirect sources of Old Bulgarian language.

More...
Редки думи и hapax legomena в старобългарския превод на Диалозите на Псевдо-Кесарий
3.50 €
Preview

Редки думи и hapax legomena в старобългарския превод на Диалозите на Псевдо-Кесарий

Author(s): Yavor Miltenov / Language(s): Bulgarian / Issue: 4/2005

The Slavic manuscripts containing the Erotapokriseis of Pseudo-Kaisarios are late, from the 15th–17th century, all without exception being of Russian origin, orthography and linguistic features. All copies preserve, to a greater or lesser extent, an archaic lexical layer that was not affected by the russification of the text, applied mainly at the phonetic level. The vocabulary of the Slavic version of the Erotapokriseis shows categorically that the translation was made in Bulgaria in the 10th century. The only detailed observations on the lexical material, textology and history of the Slavic version of the Erotapokriseis date from the late 19th century and were made by Gorskij and Nevostruev, and by Archimandrite Leonid. Later studies are based on their conclusions. The article gives some new data about hapax legomena and rare words such as двалма (ίπποφορβός), твалага (δάμαλις), тевёгъ (ζεύγλη), колёмогопоставленё¬ (σκηνοπηγία), ошён©тё с­ (άνασφάλλειν), стьпль (κάττα), тръмы (σίμβλος).

More...
РЕНАРАТИВЪТ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК И НЕГОВИТЕ ФУНКЦИОНАЛНИ ЕКВИВАЛЕНТИ В ГРЪЦКИ ЕЗИК

РЕНАРАТИВЪТ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК И НЕГОВИТЕ ФУНКЦИОНАЛНИ ЕКВИВАЛЕНТИ В ГРЪЦКИ ЕЗИК

Author(s): Desislava Yordanova-Petrova / Language(s): Bulgarian / Issue: 2/2015

The subject of this article is the inferential (renarrative) forms in Bulgarian and their functional equivalents into Greek. The lack of such a mood in the Greek verb system brings to asymmetry between the two languages to that regard and causes difficulties in translating from Bulgarian into Greek and vice versa. The interest for that linguistic phenomenon was specifically roused by the difficulties encountered by the Bulgarians studying Greek in their attempts to convey the inferential (renarrative) mood into Greek. The research is based on a corpus consisting of original Bulgarian texts translated into Greek.

More...
Рецензии

Рецензии

Author(s): Elena Konickaja,N,V. Suprunchuk / Language(s): Russian / Issue: 59/2014

Reviewс of: Предраг Пипер. Лингвистичка русистика: студије и чланци. Београд: Филолошки факултет Универзитета у Београду, 2012. (Београд : Бел-пак). 588 стр. (Библиотека Настава језика и књижевности). ISBN 97886-6153-133-0. Jožе Gregorčič. Kostelski slovar. Uredili Sonja Horvat, Ivanka Šircelj-Žindarič in Peter Weiss. Ljubljana: Založba ZRC; Kostel: Občina, 2014. — Zbirka Slovarji / Založba ZRC, ZRC SAZU. ISBN 978–961–254–480–5.

More...
РЕЦЕПЦІЯ БОЛГАРІЇ НА СТОРІНКАХ ГАЗЕТИ УКРАЇНСЬКИХ БОЛГАР «РОДЕН КРАЙ» (ОДЕСА)

РЕЦЕПЦІЯ БОЛГАРІЇ НА СТОРІНКАХ ГАЗЕТИ УКРАЇНСЬКИХ БОЛГАР «РОДЕН КРАЙ» (ОДЕСА)

Author(s): Vyacheslav Shvets / Language(s): Ukrainian / Issue: 2/2015

The article is devoted to the analysis of the perception of Bulgaria in the newspaper "Roden Krai", which readers were discovering their historical homeland in the new socio-political conditions. The role of these processes in the rise of national consciousness of Ukrainian Bulgarians is being studied. The period studied of 1989 - 1995, is a period when the revival of ethnic identity took place under conditions of Ukrainian civic consciousness formation. The editorial policy concerning formation of a new image of the historical ancestral home of newspaper readers is analyzed. Difficulties (particularly ideological) which the editorial staff faced during the political and economic decline, a rethinking of the past both in Ukraine and in Bulgaria were also analyzed. The metropolis authors’ role in the formation of the holistic and true image of the homeland among readers of the newspaper "Roden Krai" is emphasized.

More...
Римният пренос при превод на руска поезия на български език

Римният пренос при превод на руска поезия на български език

Author(s): Mariana Shopova / Language(s): Bulgarian / Issue: 2/2015

This paper tackles the so called “rhyme transfer”, which is a phenomenon, specific to translations of Russian rhymed poetry into Bulgarian. Different means of transferring the rhymes from the original poetic text to the translated text are discussed. Special attention is paid to the problemsof retaining the type of the verse endings and the phonetic exactness of rhymes.

More...
Русско-словенские лексические параллели

Русско-словенские лексические параллели

Author(s): Jelena Konickaja / Language(s): Russian / Issue: 56 (2)/2011

The article examines word pairs in two Slavic languages, Russian and Slovene, that stem from a shared etymon, or root in the shared protolanguage. These words can preserve a certain similarity on both the phonological (expressive) and semantic (content) levels. Within the analysis such doublets can also be included other pairs that relate to a given lexicosemantic field: for example, Rus. tverdyj – Slov. trd, trden; Rus. krepkij, cherstvyj – Slov. krepak, čvrst. The article proposes using minimal-context translation, avoiding word formations and sentences, in order to establish differential semes, or semantic components. A set of differential semes is presented for Rus. celyj, ves’ – Slov. cel, ves.

More...
Ръкопис № 164 от библиотеката на Зографската света обител
2.50 €
Preview

Ръкопис № 164 от библиотеката на Зографската света обител

Author(s): Lyubka Nenova / Language(s): Bulgarian / Issue: 14/2016

The main purpose of this study is to present a newly found XIX c. copy of part of The Vita of St. Basil the New and The Trials of the Soul of Blessed Teodora in a manuscript from Zograf Monastery. The text is written by an anonymous scribe. It has not been catalogued yet and the goal of the paper is to give the basic paleographical and codicological information about it, as well as a description of its content.

More...
СВ. АТАНАСИЙ АЛЕКСАНДРИЙСКИ, ВТОРО СЛОВО ПРОТИВ АРИАНИТЕ (В СТАРОБЪЛГАРСКИ ПРЕВОД) ПЪРВО ИЗДАНИЕ / SТ. AТНANASIUS ALEXANDRINUS, ORATIO II CONTRA ARIANOS (VERSIONIS PALEOBULGARICAE). EDIТIO PRINCEPS
30.00 €

СВ. АТАНАСИЙ АЛЕКСАНДРИЙСКИ, ВТОРО СЛОВО ПРОТИВ АРИАНИТЕ (В СТАРОБЪЛГАРСКИ ПРЕВОД) ПЪРВО ИЗДАНИЕ / SТ. AТНANASIUS ALEXANDRINUS, ORATIO II CONTRA ARIANOS (VERSIONIS PALEOBULGARICAE). EDIТIO PRINCEPS

Author(s): st.Athanasius of Alexandria / Language(s): Greek, Ancient (to 1453),Bulgarian,Old Bulgarian / Publication Year: 2015

The book contains the Old Bulgarian translation of Athanasius of Alexandria's The Second Oratio against the Arians composed by Konstantin of Preslav in 906. The copy prepared in Novgorod in 1489 is found in MS 968 of the Pogodin collection, St. Petersburg. The parallel Slavonic and Greek texts are provided with Slavonic and Greek readings, comments and index. The index of Oratio II is prepared by prof. Ivan Hristov, Sofia University.Some Glagolitic graphemes in the Cyrillic copy and the translations language confirms the Preslav origin of the protograph of MS 968. The script MS 968 contents short Life of Athanasius, the three authentic Orationes against the Arians, The Encyclical Letter to the Bishops of Egypt an Libya (as The Fourth Oratio) and The Epistle on Easter (as The Fifth Oratio). The Greek protograph of the Slavonic version queries a Greek manuscript, belonging to the so-called tradition x. The researcher claims, that Konstantins version of Oratio II is a subject of a sequentially Greek redaction towards a strict verbatim translation with expressions foreign to the Slavic grammar. A comparison between Oratio II and Oratio III in MS 968 proves, that the Oratio III has not been edited and preserved the feachers of a free translation from a Greek protograph, which had belonged to a mixed x and RSP-tradition. Closest to the Slavonic protograph is the Greek Manuscript Atheniensis gr. 428, X c., some readings are registred only in the manuscripts Patmiacus 4, X-XI c. and Patmiacus A3, XI c.The linguistic exegesis, developed by Athanasius in his comments to the Holy Scripture, was adopted and expanded by Constantine of Preslav to express the antonyms of 'constant, eternal divine substance' versus 'non-divine existence, limited in time and space'. Constantine of Preslav created a theological register and coined a special Slavonic doublets for each of the to dimensions - divine and not divine. He implemented the linguistic exegesis on morphological, syntactical and graphical level, too.A review of the unexplored works, attributed to Athanasius in the South Slavonic tradition, is included; it opens the perspective for further investigation.

More...
СВЕТЛОСНИТЕ НИШКИ ВО ПОЕЗИЈАТА НА ЉУПЧО СТОЈМЕНСКИ

СВЕТЛОСНИТЕ НИШКИ ВО ПОЕЗИЈАТА НА ЉУПЧО СТОЈМЕНСКИ

Author(s): Blazhe Kitanov / Language(s): English,Macedonian / Issue: 68/2016

This text provides a review of the oeuvre of contemporary Macedonian poet Ljupco Stojmenski (1931-2007), focusing on his profile and poetry in their historical context. It indicates the dominant motifs in the author’s work, unbreakably connected to his intimate circle, family memory in terms of the war trauma and the region of the town of Shtip, its places of memory, customs, and culture. Strongly emphasized is the question of identity, expressed through the attention the poet gives to the Macedonian folk tradition and the nurturing of the Macedonian language.

More...
Сегашното деятелно причастие и проблемите при превода му от български на сръбски език

Сегашното деятелно причастие и проблемите при превода му от български на сръбски език

Author(s): Tanya Radmanovats / Language(s): Bulgarian / Issue: 2/2016

This paper explores the present participle in Bulgarian and itstranslation equivalents in the Serbian language by making a comparison between them. Similarities and differences are notedbetween the structures in both these Slavic languages, as well as the problems that appear in the translation process, their solutions. The translation strategies and linguistic resources, used by translators to convey the meaning of the text and keep grammatical peculiarities arealso described.

More...
Седми Вселенски събор и българската средновековна книжнина
2.50 €
Preview

Седми Вселенски събор и българската средновековна книжнина

Author(s): Martina Yankova / Language(s): Bulgarian / Issue: 15/2017

The paper presents medieval Slavonic texts, dedicated to the Seventh Ecumenical council and to the recognition of the icon veneration. These texts are copied in a manuscript from the sixteenth century, kept in the library of the Russian Academy of Sciences.

More...
Семантичка и стилска вриједност имперфекта у Његошевом „Огледалу српском“

Семантичка и стилска вриједност имперфекта у Његошевом „Огледалу српском“

У поређењу с пјесмама Старца Милије и Тешана Подруговића

Author(s): Milena Buric / Language(s): Serbian / Issue: 10/2013

The paper deals with syntactic-semantic and stylistic value of the imperfect represented in decasyllable epic anthology of folk songs written by Njegoš - Ogledalo srpsko in comparison to the poems of famous poet-singers living in the period of Vuk Karadžić - Starac Milija and Tešan Podrugovića. The researched material shows that the most common imperfect is that of the verb biti, govoriti and htjeti, except for the fact that the latter is usually found in a function of constituent of a modal structure, stylistically marked, since it belongs to the category of dialecticism. The basic meaning of the imperfect does not differ from the one that can be found in the literary language in which it particularly denotes a past action concurrent with another past action. The main characteristics of imperfect and its modal structures in terms of style, except for the formal and archaic tones that are given to the narrative one, is the following: they, in the chosen folk songs, indicate actions perceived only in the poetic imagination, while in the colloquial speech of origin folk singers, usually reflect actions that the speaker (or the addressee) witnessed.

More...
Семантички статус футура I – временска или модална категорија

Семантички статус футура I – временска или модална категорија

Author(s): Aleksandra M. Radovanovic / Language(s): Serbian / Issue: 1/2017

The complex cognitive and ontological status of future events being the basis of the epistemological difference between the future on one and the past and present time on the other side is often pointed out in linguistic studies. This difference is reflected in the future tense semantics. The presence of modal and temporal values raised the issue of the status of the future tense as a formal grammatical category in the linguistic theory, primarily in anglistics. This paper examines whether the future tense in Serbian, future I, expresses a double semantic character and whether there are grounds for questioning its categorization. In this regard, the paper begins with a review of the theoretical assumptions underlying the prevailing view on tense and modality. In our linguistic theory and grammar, the tense meanings and functions are primarily described and analysed based on three basic concepts (indicative, relative and modus) aiming, in essence, to differentiate temporal from modal uses and meanings. In the description of the future I, the same concepts feature. However, as shown in the paper, it cannot be argued that the consideration on such basis leads to a clear distinction between the indicative and modal future. Furthermore, it is shown that there are certain notable discrepancies between theoretical assumptions and definitions of the primary functions of this tense. If the conformity between the semantic categories and the grammatical verbal forms used to express them is to be achieved, then future I should rather be regarded within the category of mood. Semantic analysis that takes the notion of factuality into account would suggest the same. In some instances of its use, future I can express volitive modal meaning as dominant. Although the paper indicates the possibility to regard the verbal system in Serbian as a binary system with the expressed past - non-past opposition, it does not tend to offer a new categorization, but rather to highlight the complexity of the future I semantics closely related to the forms of its appearance. In this respect, the double nature of the future I on the semantic and morphosyntactic levels, which makes it a unique member of the verbal system in Serbian, has been emphasised.

More...
Синтакса инфинитива у Његошевим писмима

Синтакса инфинитива у Његошевим писмима

Author(s): Sonja Nenezic / Language(s): Serbian / Issue: 10/2013

The paper deals with the syntactic characteristics of the infinitive in epistolary discourse of Petar II Petrovic Njegos. It analyzes the use of the infinitive in the function part of a complex predicate or voluntary clauses with different modal verbs; operational amendments of the nouns, adjectives, pronouns and averbs; in the operational and final clause (with equal and unequal entities), with phase verbs; as part of the Future I and Future II ; used in the function of the inserted modal expressions. The author points out its domination in the structure preceded by da, as well as present with the conjunction da, which is a feature of era of language marked by Vuk Karadžić. In the letters and prose some of the functions of the infinitive came to focus which weren’t recorded in the poetic work of Njegoš.

More...
Сл. Керемидчиева, А. Кочева, Л. Василева, К. Първанов, З. Сертова, Ил. Гаравалова, Р. Чернева. Еркеч – паметта на езика. Традиции и устойчиви тенденции в един архаичен български говор, говора на село Еркеч (днес Козичино), Поморийско

Сл. Керемидчиева, А. Кочева, Л. Василева, К. Първанов, З. Сертова, Ил. Гаравалова, Р. Чернева. Еркеч – паметта на езика. Традиции и устойчиви тенденции в един архаичен български говор, говора на село Еркеч (днес Козичино), Поморийско

Author(s): Lucija Antonova-Vasileva / Language(s): Bulgarian / Issue: 24/2012

More...
Result 581-600 of 636
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic e-journals and e-books in the Humanities and Social Sciences from and about Central and Eastern Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, publishers and librarians. Currently, over 600 publishers entrust CEEOL with their high-quality journals and e-books. CEEOL provides scholars, researchers and students with access to a wide range of academic content in a constantly growing, dynamic repository. Currently, CEEOL covers more than 1.100 journals and 350.000 articles. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. Furthermore, CEEOL allows publishers to reach new audiences and promote the scientific achievements of the Eastern European scientific community to a broader readership. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 53679
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Fax: +49 (0)69-20026819
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2018 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use
ICB - InterConsult Bulgaria ver.1.1.3427

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Shibbolet Login

Shibboleth authentication is only available to registered institutions.