We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.
Excerpt from the novel: Hrvatski književnici o hrvatskom jeziku (Hrvoje Hitrec, Kolarovi, Zagreb, 2004.)
More...
This paper discusses lexicographic procedures in the deconstruction of Croatian lexical norms in Vladimir Anić’s Dictionary of the Croatian Language (1st – 4th edition). The author of the paper analyzes the system of determinants and definitions in which the inherited Croatian lexicon is disqualified, and words from the standard Serbian language are introduced by means of the determinants belonging to colloquial, expressive or literary style.
More...
Jezični se priručnici u novim izdanjima usavršavaju u prvom redu radom njihovih autora, ali mnogo mogu pomoći i njihovi korisnici svojim napomenama i pitanjima.
More...
Na uredničko pismo o Hrvatskome primorju g. Zlatko Pepeonik napisao je odgovor, ali prije nego što nam ga je uspio poslati, obolio je i umro. Poslije njegove smrti, poslala nam ga je njegova sestra i mi ga objavljujemo kako ga je rukom napisao uz neke sitne uredničke zahvate.
More...
Jedna od češćih riječi posljednjih godina u medijski eksponiranih govornika: političara, novinara istaknutih u javnim glasilima, zatim običnih govornika, ali na žalost i pisaca te "'načitanih ljudi", jest riječ naprosto, koja je zapravo srbizam i danas nije standardna riječ hrvatskoga jezika.
More...
The paper discusses the origin and word formation of the Croatian word "pelud" (pollen). More specifically. it discusses the unjustified normative persecution of the word "pelud" as being a bohemism. The nature of two-gendered nouns of i-declination is discussed, with special reference to the two-gendered noun "pelud".
More...
Ante Pelivan izdavač i urednik Ekološkoga glasnika, želi jednu knjigu nasloviti Zrmanja, Krka, Cetina i njihove pritoke pa pita da li da upotrijebi njihove pritoke ili pritoci.
More...
The author shows that dozens of Croatian writers used the forms like grješnik, pogrješka, strjelica i. e. je after the 'covered r' even during the period when the norm required only e. This is rather significant because lectors (sub-editors), as a rule, changed je in the manuscripts, and editors did the same in the printed versions.
More...
U raspravljanju o pisanju riječi tipa bezgrješan, grješnik i strjelica, neki smatraju da su odrasli i obrazovani u tipu bez j i da ne znaju za te likove.
More...
The author states what a good description of language items should be like, exemplifying it by the description of the adjective stress in the Croatian literary language. He points out that the forty-nine types with considerable incompleteness could be reduced to fully described six types.
More...
Na pisanje Marija Grčevića u 2. i 3. broju 46. godišta Jezika sažeto sam odgovorio u 5. broju istoga godišta, a 1. broj novoga godišta donosi osvrt Marija Grčevića sa stavovima na koje kratko odgovaram, doduše nerado, nerado zato što mislim da nije istina kako se mi u bitnome "slabo razumijemo", kako se to čini M. Grčeviću.
More...
The author considers how justified and consistent have been the linguistic criteria applied in editing of the old Croatian writers' works in the 20th century.
More...
lt has become customary in Croatian publishing trade to produce editions of Croatian writers from the second half of the 19th c., with the text linguistically and orthographically adapted to the standards become prevalent in the closing years of the century. The author pleads for new editions to conform to the original language of the originals.
More...
Normal purpose of professional debate is clarification of problems, but some authors dispute the views of others simply to show their own professional superiority. Detailed analysis of some syntactic examples in this paper illustrates the low level of such debates in Croatian linguistics.
More...
Da J. Dobrovsky glaubte, daß sich früher alle Slaven Serben nannten, verwendete er das serbische Ethnikon in verschiedenen übergeordneten und abstrakten Bedeu¬tungen. Während er die eigentlichen Serben Servier nannte, bezeichnete er sie zusam¬men mit anderen Völkern als Serben. Weil er auch das kroatische Ethnikon aufgrund seines Alters schätzte, versuchte er zugleich neben den kroatischen Kajkavern die Slovenen zu Kroaten zu erklären. Als sich J. Kopitar bezüglich der Serben Dobrov- skys Meinung mehr oder weniger anschloß, seine Ansichten über die Kroaten aber verwarf und betonte, man müsse Winden anstatt Kroaten sagen, begann die Slavistik die Existenz der kroatischen Sprache vollständig zu negieren.
More...
Two societies use Standard Croatian as a means for communication. In Croatia itself, Standard Croatian is the official language. In B&H it is the language of Croatian people, one of the constitutive peoples of that republic. The author urges both nations to retain a unique standard language because it is crucial for Croatian identity. Since Croats live in different states and under different circumstances there is a danger of divisions, first linguistic then ethnic.
More...
Čitateljica S. Č. piše da joj je bilo prigovoreno što je u jednom svojem tekstu upotrijebila riječ omaška. Prigovarač joj je tvrdio da to nije hrvatska riječ nego da je srpska, jer da je to pročitao u Brodnjakovu rječniku.
More...
Obje propale Jugoslavije neprijateljski su se odnosile prema jeziku ‒ i ona kraljevska i ona komunistička. Hrvatski jezik je najžešće proganjan u doba komunističke vladavine u Hrvatskoj.
More...