Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Subjects

Languages

Content Type

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Theoretical Linguistics
  • Comparative Linguistics

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 1341-1360 of 1854
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • ...
  • 91
  • 92
  • 93
  • Next
Įsruties apskrities bažnyčių ir mokyklų vizitacijos potvarkio Recessus generalis (1639) reikšmė lietuvių raštijai ir jo vykdytojas Danielius Kleinas

Įsruties apskrities bažnyčių ir mokyklų vizitacijos potvarkio Recessus generalis (1639) reikšmė lietuvių raštijai ir jo vykdytojas Danielius Kleinas

Author(s): Liucija Citavičiūtė / Language(s): Lithuanian / Issue: 11/2009

The year 2008 witnessed the discovery of three documents of utmost importance for the study of Lithuanian writings: 1) Danielius Kleinas’s (1609−1666) letter to Friedrich Wilhelm, Duke of Prussia, on a Lithuanian hymn book, Tilžė (Tilsit), 1659 06 19; GStA PK: XX EM 37 f No 2. Bl. 8r–9v; 2) a letter to Kleinas by Friedrich Wilhelm’s administration on the reviewers’ recommendation to publish Kleinas’s manuscripts, Karaliaučius (Königsberg), 1652 06 20; GStA PK: XX EM 37 f No 2. Bl. 10r; 3) Duke Friedrich Wilhelm’s decree (transcript) that Lithuanian priests should meet Kleinas in Tilžė and discuss issues related to the hymn book, Berlin?, 1659 06 20; GStA PK: XX EM 37 f No 2. Bl. 11r–11v. All the documents were found in the National Secret Archives of Prussian Cultural Heritage in Berlin (Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz). The above documents shed some light on Kleinas’s contribution to the development of the Lithuanian writings in the 17th century and some circumstances of implementing the General Decree (Recessus Generalis) of 1639 and its section On Additional Measures. Kleinas was the key person appointed by the government responsible for the implementation of the above decree. He undertook to edit the manuscript of the Bible translated by Jonas Bretkūnas (Johannes Bretke). Kleinas also started compiling a dictionary and a hymn book. In the meantime, he was writing a grammar, too. He took the initiative to prepare a prayer book in Lithuanian. The grammar was published the first (1653), then its German version came out (1654).

More...
Şeyyâd Hamza’nin Yûsuf Ve Zelîhâ’sinin Söz Varliğina Dair Bir İnceleme

Şeyyâd Hamza’nin Yûsuf Ve Zelîhâ’sinin Söz Varliğina Dair Bir İnceleme

Author(s): Sertan Alibekiroğlu,Sibel Çelik / Language(s): Turkish / Issue: 12/2018

The texts of the historical periods of the languages are very important for the sound, shape, syntax and especially the diachronic and synchronic work. In these kinds of studies, besides the changes of sound and shape, meaning changes, word loss etc. and the reasons for their occurrence. For this reason, dictionary works are the most important supporters of grammatical studies. Dictionaries are very important in terms of expressing the existence of a language in a certain period. In this context, the works belonging to the first periods of the Oguz Turkic which is an important branch of the Turkic are among the primary and important resources in terms of the emergence of this branch and the treasury. One of these sources is Yusuf and Zelîhâ mesnevis, which belong to Şeyyad Hamza. The story of this work contains many words and phrases that are used in the simple, plain and most modern Turkish of Old Anatolian Turkic. This study tried to reach some evaluations about the vocabulary of Old Anatolian Turkish by moving from the index part of the work done by İbrahim TAŞ regarding the mentioned work and moving from the rich word existence of Yûsuf and Zelîhâ.

More...
Žargonizmi

Žargonizmi

Author(s): Marijana Nikolić / Language(s): Bosnian / Issue: 3/2006

Bosanski, hrvatski i srpski jezik bogati su žargonizmima koji predstavljaju jezički i stilski zanimljiv sloj svakodnevne (kolokvijalne) leksike. Njihova upotreba može se ograničiti na određene socijalne grupe, profesije,uzrast. Prostorno i vremenski su uslovljeni i predstavljaju svojevrstan bijeg od uniformisanosti standardnoga jezika, klišea koji se javljaju u jeziku. Na taj način je upotreba žargonizama izuzetno funkcionalan i stilski efektan način bogaćenja standardnoga jezika ne samo u razgovornom, nego i u književno-umjetničkom stilu.

More...
ŽODIS VALSTYBĖ – SIMONO DAUKANTO PASISKOLINTAS LATVIZMAS

ŽODIS VALSTYBĖ – SIMONO DAUKANTO PASISKOLINTAS LATVIZMAS

Author(s): Giedrius Subačius ,Pēteris Vanags / Language(s): Lithuanian / Issue: 18/2016

1. T he Lithuanian word valstybė ‘state, polity’ was first registered in a Lithuanian text by Simonas Daukantas’s History of the Lithuanian Lowlands (Istoryje Ƶemaytyszka; IƵ; ~1828– 1834 in Rīga, Latvia). 2. D aukantas borrowed the word valstybė from Latvian. He himself believed he had appropriated the word from the Herulian language (not Latvian) via Joachim Lelewel’s text. The word had reached Daukantas this way: Hasentöter (beginning of the sixteenth century) → Münster (1550) → Lazius (1557) → Lelewel (1808) → Daukantas (1828–1834). 3. D aukantas’s work at the General Governor’s office in Rīga must have stimulated him to transfer valstybė into Lithuanian. Daukantas could not miss the printed texts containing the Latvian combination Kreewu(=) walſtibas ‘of the Russian state’ that were circulating in the office, and it could have encouraged him to adapt it for his Lithuanian text.

More...
АД’ЄКТИВНО-СУБСТАНТИВНЕ БЕЗПРИЙМЕННИКОВЕ КЕРУВАННЯ В УКРАЇНСЬКІЙ І ПОЛЬСЬКІЙ МОВАХ

АД’ЄКТИВНО-СУБСТАНТИВНЕ БЕЗПРИЙМЕННИКОВЕ КЕРУВАННЯ В УКРАЇНСЬКІЙ І ПОЛЬСЬКІЙ МОВАХ

Author(s): Iryna Kononenko / Language(s): Ukrainian / Issue: 5/2017

In the context of Ukrainian and Polish the differences in the adjectives combinatory power have been studied. The adjective was shown to be able to form the syntactic and semantic connections with noun as a reference component of the complex. The analysis made it possible to some extent show the convergence and divergence of the grammatical and lexical systems of Ukrainian and Polish.

More...
Акад. Молдован, Александр Михайлович, директор Института русского языка имени В.В. Виноградова – РАН: Филологические науки, и в частности палеославистика, имеют будущее.
2.00 €
Preview

Акад. Молдован, Александр Михайлович, директор Института русского языка имени В.В. Виноградова – РАН: Филологические науки, и в частности палеославистика, имеют будущее.

Народ, который не интересуется историческими документами, рискует прекратить существование своей культуры

Author(s): Tatyana Dikova / Language(s): Russian / Issue: 1/2017

More...

АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ И СЕМАНТИЧЕСКИЙ СТАТУС ОТЫМЕННЫХ НАРЕЧИЙ В «ПОВЕСТИ ВРЕМЕННЫХ ЛЕТ»

Author(s): Irina Valeryevna Erofeeva / Language(s): Russian / Issue: 5/2013

The paper discusses the functional and semantic features of denominative adverbs in the text of an Old Russian monument, “The Tale of Bygone Years”. The analysis is carried out taking into account the axiological component that characterizes the use of adverbial forms. The article studies the derivational structure of denominative adverbs and determines the specificity of their use in different content and ideologic contexts. It is found that the semantic structure of adverbs contains various types of evaluation, which were important for the consciousness of a medieval man.

More...
АКТИВНОСТИ У САВРЕМЕНОМ РУСКОМ И СРПСКОМ ЈЕЗИКУ

АКТИВНОСТИ У САВРЕМЕНОМ РУСКОМ И СРПСКОМ ЈЕЗИКУ

Author(s): Tijana Balek / Language(s): Serbian / Issue: 1/2020

In the paper we present negatively marked verbs denoting speech based on material from Russian and Serbian languages. The verbs were excerpted from various descriptive and specialized dictionaries and illustrative examples of their use in context were taken mostly from Russian and Serbian electronic corpora. A general characteristic of the verbs discussed is the denotation of the speaking activity of human beings. However, speaking activity does not need to be their primary meaning because verbs have the ability to transpose their semantics into the analyzed domain. It is the reason why we divided the excerpted material into four groups, according to its dominant distinctive semantic features: (1) verbs that have (primarily) negative meaning of speaking activity, (2) verbs that primarily denote animal and/or onomatopoetic sounds, (3) verbs that denote physical change of the objects and (4) the others (with unclear etymology). The conducted analysis has shown that the list of the verbs observed grows constantly and that it is impossible to give strict numbers of its components. Their main pragmatic characteristics, however, are the usage in the second or the third person of the singular or plural, because the speaker in most cases has the tendency to assess negatively the speech of other people but not his/her own.

More...
Активный русско-болгарский словарь сочетаемости
2.00 €
Preview

Активный русско-болгарский словарь сочетаемости

Author(s): Nadezhda Deleva / Language(s): Russian / Issue: 1/2020

The article examines pairs of Russian-Bulgarian lexical units characterized by a high degree of formal and semantic similarity. Specific examples confirm the thesis that the dictionary article is a comprehensive and illustrative form for presenting the results of a comparative study. The dictionary articles are developed in accordance with the principles of active lexicography. The different meanings of lexical units are differentiated and detailed, and a much larger amount of information about their compatibility, their pragmatic and cultural features is provided. This model can also be applied in teaching the Russian language to Bulgarians.

More...

АНАЛИЗ ВТОРИЧНЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ГЕНДЕРНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Author(s): Ivan Smirnov / Language(s): Russian / Issue: 2/2016

In the paper there was used the method of comparison of the original metaphors in Russian and their translation into Chinese. This method is concerned as traditional one, because during its usage we compare metaphors of the original text and their translation into another language. This comparison allows to reveal the facts of metaphorical images parallelism and simultaneously to show that some metaphorical meanings cannot be translated literally into another language, which is the evidence of existence of differences in the metaphorical models of this two languages. Analysis in terms of gender semantics has shown that most of metaphorical nominations have an ambivalent character, i.e. can be applied both to a man and a woman.

More...
АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ В ПЕРЕВОДЕ РАССКАЗА ЛЬВА Н. ТОЛСТОГО «ЧЕМ ЛЮДИ ЖИВЫ»

АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ В ПЕРЕВОДЕ РАССКАЗА ЛЬВА Н. ТОЛСТОГО «ЧЕМ ЛЮДИ ЖИВЫ»

Author(s): Sevil Demiral / Language(s): Russian / Issue: 6/2015

In this research work has been concentrated on equivalence in translation literary works into Turkish; we have laid stress on lexicological problems of the Turkish translations of "What Men Live By" by Tolstoy also with the help of Russian-Turkish comparative literature.

More...
Анализ приставки по-, выражающей значение небольшого количества действия, в русском языке в сопоставлении с испанским

Анализ приставки по-, выражающей значение небольшого количества действия, в русском языке в сопоставлении с испанским

Author(s): Enrique F. Quero Gervilla,Ángeles Quero Gervilla / Language(s): Russian / Issue: 118/2007

The complex derivation system of the Russian verb poses great difficulties for translators from Russian into Spanish. Different theories have attempted to explain the problem from different points of view, and analysis has shown that the meaning of the verbs defines the meaning of the prefixes. Here we concentrate on the prefix по-, expressing small quantity in Russian. The result of our analysis is a systematization of the meaning of verbs containing the prefix по-. In addition, the article defines rules for translating verbs with this prefix from Russian into Spanish.

More...
АНАЛІЗ ТЛУМАЧЕНЬ ТЕРМІНІВ ДЛЯ ПЕРЕДАЧІ ЗМІСТУ ПОНЯТТЯ ”РЕАБІЛІТАЦІЯ” У ФРАНЦУЗЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ

АНАЛІЗ ТЛУМАЧЕНЬ ТЕРМІНІВ ДЛЯ ПЕРЕДАЧІ ЗМІСТУ ПОНЯТТЯ ”РЕАБІЛІТАЦІЯ” У ФРАНЦУЗЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ

Author(s): Oksana Tyravska,Rostyslav Koval / Language(s): Ukrainian / Issue: 1/2019

The article analyzes the interpretation of French terms ”médecine (f) physique et de réadaptation” / ”MPR”, ”physiothérapie” (f), ”réadaptation” (f), ”rééducation” (f), ”réhabilitation” (f), ”réinsertion” (f) and Ukrainian terms ”реабілітація”, ”фізіотерапія”, ”фізична та реабілітаційна медицина” / ”ФРМ”. Topicality of the study is due to the fact that the scientific communication between relevant specialists, the translation of a wide range of information in this area, and, after all, the communication between disabled person and physical therapist, whereas one of them is Ukrainian, and the other is French, require a translated dictionary. The main research methods were descriptive, comparable and the method of classification.

More...
Анатолий Павлович Непокупный и Латвия

Анатолий Павлович Непокупный и Латвия

Author(s): Ilga Jansone / Language(s): Russian / Issue: 78/2018

The article deals with Anatoly Nepokupny, a Ukrainian linguist and a famous scholar in the Baltic studies. The last 40 years of his professional career were closely connected with Latvia. His cooperation with Latvian colleagues can be divided into several stages linked to specific activities – an interinstitutional project “Baltic Sea Area and Its Contacts with Neighbouring Peoples’ Languages” (the mid-1960s till the beginning of the 1980s); the project “Riga Address of Lesja Ukrajinka” (the 1990s); the activities relating to his election as a foreign member of the Latvian Academy of Sciences (the beginning of the 21st century). In addition to the above-mentioned activities, Nepokupny also actively participated in various scientific conferences in different cities of Latvia since the 1960s.

More...
Англицизми у спортском регистру – семантичка екстензија и оправданост

Англицизми у спортском регистру – семантичка екстензија и оправданост

Author(s): Jovana D. Tomić / Language(s): Serbian / Issue: 18/2018

This paper discusses the influence of English on the Serbian language in sports newspaper discourse, starting from theoretical assumptions of contact linguistics, sociolinguistics theory of stratification of language, changing of codes and linguistic borrowing, which raises the question of the existence of the Angloserbian language as a variety of the Serbian language, formed under the influence of English. As can be observed, the use of foreign words of English origin – Anglicisms will be the subject of our paper. In this regard, this paper should answer two questions: whether those Anglicisms are justified or not, what is their status in the language and the level of their semantic adaptation. Starting from the fact that Anglicisms can be classified into several groups: quite justified, through to justified and unjustified and totally unjustified, the paper looks into the justifiability of recent Anglicisms in the Serbian language and its semantic extension. The corpus will be limited to the electronic version of the news magazine, two Serbian dailies (Novosti and Blic) from 2017/18. As an auxiliary corpus in the survey we used dictionaries of new words. Adaptation of anglicisms at the semantic level comprises various changes of meaning that occur at the process of borrowing. Three types of semantic changes have been analysed in this paper, changes in semantic extension: zero extension, expansion of meaning and narrowing of meaning. A considerable number of loanwords undergo zero semantic extension; they preserve their original meaning. Expansion of meaning is a secondary change since loanwords in the borrowing language acquire new meanings unknown in the source language. The narrowing of meaning is a frequent semantic change. Today’s presence of Anglicisms in the Serbian language is, given the high levels of exposure of Serbian speakers to English, an inevitable and expected phenomenon. Some Serbian linguists fear that Anglicisms are slowly supplanting Serbian words, which might eventually lead to forgetting who we are. The cause of this is frequently seen in the lack of adequate and institutionalised care of the Serbian language, marked by a lack of a centrally controlled language policy and consistent language planning, and by an easily observable disregard for Serbian in public communication. Furthermore, they regret the lack of an active relationship with English loanwords, that is, the activation of the Serbian language’s own linguistic potential also allowing the creation of native equivalents to Anglicisms. Today’s presence of Anglicisms in Serbian is rarely seen as the wealth, or conversely, the detriment of the Serbian language. It is rather perceived to imply or indicate: that first, Serbia(n) is ensuing the globalisation of the modern world and the influence of English as a global language; and second the subsequent missing role of the media in the popularisation of Serbian equivalents to Anglicisms. To sum up, the parallel use of Anglicisms and their native equivalents creates space for the semantic and stylistic diversification of language and for a freedom of linguistic choice.

More...
АНИМАЛИСТИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ КАК СРЕДСТВО
ОБОЗНАЧЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЗООНИМА МЕДВЕДЬ В РУССКОЙ И БОЛГАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ)

АНИМАЛИСТИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ КАК СРЕДСТВО ОБОЗНАЧЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЗООНИМА МЕДВЕДЬ В РУССКОЙ И БОЛГАРСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ)

Author(s): Elena Stoyanova / Language(s): Russian / Issue: 10/2014

The paper focuses on the opportunities of animalistic nominations as means of human identificationand qualification. We use as an example such animalistic nomination as bear in Russian andBulgarian language and culture, and also bear as a component of Russian and Bulgarian phraseologicalunits. In the category of human language, built on the association with the animal world, find themapping features of the national spirit and culture. The study aims to examine linguistics and culturespecificity in human characterization Russian and Bulgarian language.

More...
Антрапацэнтрычныя зааморфныя метафары ў беларускай i польскай мовах

Антрапацэнтрычныя зааморфныя метафары ў беларускай i польскай мовах

Author(s): Alena Wasileuskaja / Language(s): Belarussian / Issue: 18/2018

The article analyzes anthropocentric zoomorphic metaphors in the Belarusian and Polish languages. In two languages, animal names are used to characterize various qualities of a person: their appearance, character, behavior, place and role in society. Such metaphors not only denote a person, but also give them a positive or negative evaluation. And more often zoomorphic metaphors are used for negative characterization of a person. Based on the analysis of the dictionary entries of the explanatory dictionaries of the Belarusian and Polish languages, cases of complete and partial similarity of semantics of metaphors are considered. Metaphors are distinguished, the meanings of which do not coincide completely, and metaphors that exist only in one of the languages. The author believes that the discrepancy in the semantics of zoomorphic metaphors in the Belarusian and Polish languages is due to the ancient concepts of the Slavs about animals.

More...
Архивный пелымско-русский словарь…, составленный русским священником о. Константином Словцовым, как источник, позволяющий оценить точность записей в мансийских словарях А. Каннисто и Б. Мункачи

Архивный пелымско-русский словарь…, составленный русским священником о. Константином Словцовым, как источник, позволяющий оценить точность записей в мансийских словарях А. Каннисто и Б. Мункачи

Author(s): Juliya Victorovna Normanskaya,Natalia Kosheliuk / Language(s): Russian / Issue: 03 (26)/2017

The article deals with the material from the newly-found in the National Library of Finland Pelym-Russian dictionary, which was compiled by father Konstantin Slovtsov in 1905. Previously the Pelym dialect of Mansi, which has now disappeared, was thought to only be covered by the dictionaries of the Finnish linguist A. Kannisto and the Hungarian linguist B. Munkácsi, whose data often contradicts each other. We used additional data from modern northern and eastern Mansi dia lects, as well as Slovtsov’s dictionary, to establish which one is more accurate. The analysis showed that, while certain words were not similar from the outside, all authors recorded Pelym vowel phonemes fairly consistently and clearly; at the same time, Slovtsov’s dictionary has almost phonological transcriptions, while Kannisto and Munkácsi give pronunciation variants of vowels. The Proto-Mansi reconstruction, made by comparing modern Mansi dialects, is mostly consistent with [Kannisto 2013], which agrees with the traditional notion of it being more accurate than Munkácsi. But Munkácsi and Slovtsov have only two Proto-Mansi phonemes recorded wrongly: Munkácsi *а and *e̮, Slovtsov *е и *e̮. It can be attributed to the specifics of the native languages of the authors. It is worth noting that Russian priest father K. Slovtsov has achieved an accuracy in the phoneme recording, which can be compared to a distinguished Hungarian linguist, and that it was his dictionary introduction into scientific use that allowed to verify the hypothesis of the Kannisto’s recordings’ highest accuracy.

More...
Балканско езикознание / Linguistique balkanique

Балканско езикознание / Linguistique balkanique

Frequency: 2 issues / Country: Bulgaria

“Linguistique balkanique / Балканско езикознание” is an international peer-reviewed academic journal, organ of the Institute for Bulgarian Language. It was founded in 1958. “Linguistique balkanique / Балканско езикознание” is a semi-annual periodical (issue 1 – June and issue 2 – December). All manuscripts published in the journal are subject to anonymous peer reviewing.

Aims and Scope: “Linguistique balkanique / Балканско езикознание” publishes original studies concerning a broad variety of issues ranging from theoretical problems of the Balkan Sprachbund to specific aspects of the relations among the ancient and modern Balkan languages, and the relations of the Balkan languages with other Indo-European and non-Indo-European languages. It is the only periodical with an exclusive focus on Balkan linguistics. “Linguistique balkanique” publishes articles presenting empirical studies concerning different synchronic and diachronic problems of the Balkan languages. Review articles of significant works in the field of Balkan Studies and Indo-European Studies, as well as information on scientific events related to the subject matter of the Journal are also published.

History: “Linguistique balkanique” was founded as an organ of the Institute for Bulgarian Language “Prof. Lyubomir Andreychin” at the Bulgarian Academy of Sciences in 1958 by Academician Vladimir Georgiev, who was editor-in-chief until 1987. Between 1987 and 2004 he was succeeded by Academician Ivan Duridanov. After his death the journal was taken over by Prof. Todor At. Todorov, who led it until the beginning of 2008. The present editor-in-chief of the periodical is Prof. DSc. Anna Choleva-Dimitrova (since 2008 – up to now). So far, the journal has established itself as one of the most prestigious Bulgarian linguistic editions. A number of prominent Bulgarian and foreign linguists from several continents have collaborated with it.

Abstracting and Indexing:

SCOPUS

ANVUR (National Agency for the Evaluation Universities and Research Institutes), Italy

BRILL Linguistic Bibliography

ERIH Plus

L'Année philologique

MLA International Bibliography – Pro-Quest

EBSCO Host

More...
Белорусская «трасянка» и украинский «суржик»: oб основных различиях в степени влияния русского языка

Белорусская «трасянка» и украинский «суржик»: oб основных различиях в степени влияния русского языка

Author(s): Gerd Hentschel / Language(s): Russian / Issue: 162/2018

The article deals with the mixed types of speech in Ukraine and Belarus – Surzhyk and Trasyanka. On the basis of multidimensional research conducted by the scholars from Oldenburg University and their colleagues from Ukraine and Belarus, the author discusses the range of Russian influence on the hybrid languages. Both qualitative and quantitative analyses were made on the basis of corpora collected in various regions of Belarus and Ukraine.

More...
Result 1341-1360 of 1854
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • ...
  • 91
  • 92
  • 93
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic e-journals and e-books in the Humanities and Social Sciences from and about Central and Eastern Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, publishers and librarians. Currently, over 1000 publishers entrust CEEOL with their high-quality journals and e-books. CEEOL provides scholars, researchers and students with access to a wide range of academic content in a constantly growing, dynamic repository. Currently, CEEOL covers more than 2000 journals and 690.000 articles, over 4500 ebooks and 6000 grey literature document. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. Furthermore, CEEOL allows publishers to reach new audiences and promote the scientific achievements of the Eastern European scientific community to a broader readership. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 53679
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Fax: +49 (0)69-20026819
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2021 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use
ICB - InterConsult Bulgaria ver.1.5.2301

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Shibbolet Login

Shibboleth authentication is only available to registered institutions.