Czytanie między językami. Szkice komparatystyczne z literatury polskiej i hiszpańskojęzycznej / Leer entre lenguas. Acercamiento comparativo entre la literatura hispánica y la polaca
Author(s): / Language(s): Polish,Spanish
Keywords: comparative literature; Spanish literature; Polish literature; Latin American novel; transition to democracy; post-war poetry; migration; essay; Gombrowicz; Witkowski; Herbert; Szymborska; Colinas; Cercas
The monograph aims to investigate the intertextual relations between Polish and Spanish written literature. The authors analyze the following issues: links between art and everyday life in Wislawa Szymborska’s and Carlos Bousoño’s poetry; the quest for harmony in the work of both Zbigniew Herbert and Antonio Colinas; characteristics of the literary essay written by Zbigniew Herbert, Octavio Paz and Rafael Argullol; the literary pictures of the political transformation in Poland and Spain (Cercas, Pilch, Karpowicz); the problem of grammatical gender in Polish-Spanish translation on the basis of Michal Witkowski’s novel; Witold Gombrowicz’s presence in Argentinian and Latin American contemporary literature, in particular, in its autofictional aspects and, finally, literary innovations in Alejandro Zambra’s literary work. // Czytać to porównywać, ponieważ każdy akt poznania odwołuje się do zjawisk znanych z poprzednich doświadczeń. Porównując, nie tylko poszerzamy pola tego, co znane, lecz przede wszystkim stawiamy w nowym świetle kategorie już przyswojone, podając je w wątpliwość dzięki odświeżającym kontekstom inności. To wstępne założenie przyświeca prezentowanym szkicom, których celem jest przyjrzenie się wielości związków między literaturami języka hiszpańskiego (zarówno hiszpańską, jak i hispanoamerykańską) a literaturą polską. W tak rozumianym akcie porównania rachunek zysków i strat jest zawsze dostatni: teksty tracą wprawdzie najbliższy i najbardziej oczywisty kontekst (w którym skądinąd funkcjonują w jakimś sensie wygodnie, a w każdym razie naturalnie), ale zyskują nową przestrzeń lektury i nowe możliwości oddziaływania. // Leer es comparar, porque cada acto de percepción remite a objetos ya incorporados a nuestro conocimiento desde experiencias previas. Así, el acto de comparar significa no solo ensanchar el ámbito de lo conocido sino también, y tal sobre todo, arrojar luz sobre lo conocido, poniéndolo en entredicho revalorizando sus fundamentos.Desde presupuesto básico, los autores del presente libro pretenden acercarse a la multitud de relaciones que se cruzan entre la literatura hispánica y la polaca. En esta lógica de “comparación universal”, el balance de ganancias y pérdidas es siempre positivo: si bien los textos pierden su contexto de recepción más cercano y evidente -donde funcionan de manera acomodada o natural- ganan, en cambio, un espacio de lectura nuevo y posibilidades de resonar más poderosamente.
More...