A Practical Comparison between Literary Originals and  Translations Cover Image

A Practical Comparison between Literary Originals and Translations
A Practical Comparison between Literary Originals and Translations

Author(s): Diana-Viorela Burlacu
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Universitatea »Babes Bolyai« Cluj - Facultatea de St. Economice si Gestiunea Afacerilor
Keywords: language; meaning; non-equivalence; indirect translation;

Summary/Abstract: The idea of the present article budded not long ago, while writing “In Other… Romanian Words. Practical Considerations on Translating” (published in Swedish Journal of Romanian Studies, Lund University, Vol. 1, No. 3/ 2020).Whereas the focus there was the Romanian translation of five texts excerpted from Adam Fletcher’s bilingual guide, How to be German in 50 new steps/Wie man Deutscher wird. In 50 neuen Schritten (2016), our emphasis now is a practical comparison, based on the same book – yet on merely the first two topics – among the English original, the German translation and the Romanian indirect translation from German. Several lexical, grammatical, semantic and pragmatic divergences resulting throughout the translating process(es), as well as certain cases of non-equivalence, will be compared and analyzed with a view to revealing not only the losses, but mainly the gains triggered by any piece of translation.

  • Issue Year: XIX/2020
  • Issue No: 2
  • Page Range: 85-102
  • Page Count: 23
  • Language: English