THE CONDITIONAL MOOD IN THE FIFTEENTH-CENTURY LITERAL TRANSLATION OF ATHANASIUS OF ALEXANDRIA’S “ORATIONES AGAINST THE ARIANS” Cover Image
  • Price 4.90 €

КОНДИЦИОНАЛ В БУКВАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ XV-ОГО СТОЛЕТИЯ «СЛОВ ПРОТИВ АРИАН» АФАНАСИЯ АЛЕКСАНДРИЙСКОГО
THE CONDITIONAL MOOD IN THE FIFTEENTH-CENTURY LITERAL TRANSLATION OF ATHANASIUS OF ALEXANDRIA’S “ORATIONES AGAINST THE ARIANS”

Author(s): Pirinka Penkova
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Morphology, Historical Linguistics, South Slavic Languages, Translation Studies
Published by: Институт за български език „Проф. Любомир Андрейчин“
Keywords: Conditional clauses; Athanasius of Alexandria; “Orationes against the arians”; Gavrilo Venzlovich

Summary/Abstract: The article offers a comparison between the use of conditional in the free translation of Athanasius of Alexandria’s “Orationes Against the Arians”, made by Konstantin Preslavski, and a fifteenth-century literal translation of “Orationes”, probably оf Athonian origin. Тhe possible Greek source of the literal translation is identified for first time. The language difference between Greek and South Slavic is noted in the literal translation of πρότασις/ἀπόδοσις-constructions: the Slavic mood selection in the subordinate conditional clause is equal to this in the main clause. The conditional forms in Athanasius’ polemic questions (аще бꙑ -sentences) reproduce quoted speech and indicate a very negative emotional speakers’ assessment of the transmitted message. The observations suggest that the new South Slavonic norm in the two-term syntagma (бꙑ + l-participium in the main and бꙑ+ бꙑлъ+l-participium in the subordinate sentence) is an independent expansion of the conditional before the replacement of аще with ако and the development of synthetic forms of the conditional.

  • Issue Year: 59/2020
  • Issue No: 2
  • Page Range: 211-228
  • Page Count: 18
  • Language: Russian