What Did Lu Xun See in Valko? – the First Bulgarian Literary Work Introduced in China Cover Image

Какво вижда Лу Сюн във Вълко?– пръв поглед на Китай към българската литература
What Did Lu Xun See in Valko? – the First Bulgarian Literary Work Introduced in China

Author(s): Yanyi Zhan
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature
Published by: Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий”
Keywords: Chinese literature; Bulgarian literature; modern literature; literature translation and introduction; literary translation; Bulgarian literature in translation; Lu Xun; Ivan Vazov

Summary/Abstract: Abstract: Short novel from Ivan Vazov, often referred to as “the Patriarch of Bulgarian literature”, “Valko in the War” is the first Bulgarian literature, which was first introduced to Chinese readers. The interpreter of this novel is Lu Xun, one of the leading figures of modern Chinese literature. Together with his brother, he initiated the movement to translate literary works from “underprivileged nations” from the Central and Eastern Europe. The movement is part of the ideological tendency in China in the early 20th century to look abroad in search of experience and ways to save the country from the imperialist invasion of the Great Powers. This is also the main reason for the entire treasury of Bulgarian literature Lu Xun to choose exactly Vazov and his Valko: the main features in the character of Valko and Vazov himself are also leading virtues in the struggle for independence of the Chinese nation.