Translating the English Verb TO RUN Into Serbian: Polysemy, Context and Other Challenges Cover Image

Превођење енглеског глагола TO RUN на српски језик: полисемија, контекст и остали изазови
Translating the English Verb TO RUN Into Serbian: Polysemy, Context and Other Challenges

Author(s): Dušan M. Stamenković, Nikola Tatar
Subject(s): Semantics, Comparative Linguistics, South Slavic Languages, Philology, Translation Studies
Published by: Филолошки факултет Универзитета у Бањој Луци
Keywords: Translation; English; Serbian; polysemy; context; motion; verb TO RUN;

Summary/Abstract: The main aim of this paper is to show some of the difficulties in translating highly polysemous words, using the example of the English verb to run and its translation into Serbian. The given theoretical framework includes different studies, which focus on the importance of context and the problems which emerge from polysemy in the process of translation, as well as on different peculiarities related to the verb to run itself. The paper then provides an overview of the verb’s dictionary meanings collected from relevant dictionaries of English. This is followed by an overview of the parallel translation corpus compiled from two novels in English and their versions translated into Serbian. In the main part of the paper, the authors provide a detailed corpus analysis, which gives us an insight into the complexities translators face in translating polysemous words, whereas the paper’s final section contains discussion and conclusions, which relate this study to some previous studies.

  • Issue Year: 2016
  • Issue No: 13
  • Page Range: 92-108
  • Page Count: 17
  • Language: Serbian