Polish borrowings in the Ukrainian-Latin (Slavic-Latin) hand-written dictionary by Arseniusz Korecki-Satanowski and Epifani Slawiniecki (XVII c.) Cover Image

Polonizmy w ukraińsko-łacińskim (słowiano-łacińskim) rękopiśmiennym słowniku Arseniusza Koreckiego-Satanowskiego i Epifaniusza Sławinieckiego z XVII wieku
Polish borrowings in the Ukrainian-Latin (Slavic-Latin) hand-written dictionary by Arseniusz Korecki-Satanowski and Epifani Slawiniecki (XVII c.)

Author(s): Jarosław Karzarnowicz
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Eastern Slavic Languages, Philology, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie

Summary/Abstract: The article describes Polish language elements in the Slavic-Latin dictionary (some call it Ukrainian-Latin) by E. Slavinecki and A. Satanovski. The dictionary was assembled in Moscow but undoubtedly the idea content of it belongs to the Mogiła Academy in Kiev. It numbers about 7 500 lexemes, 540 of which can be considered Polish borrowings. In the research the dictionary of the Polish language by Grigory Knapski (presumably published in 1643) was used. The lingu­ istic material of the Slavic-Latin dictionary is distinctly divided into three groups: 1. Words of Western European origin, borrowed with the aid of the Polish language, phone­ tically and morphologically adapted; 2. Words (often of panto-Slavic origin) with the Polish phonetic and morphological charac­ teristics (so called „quotes”); 3. Words (often of panto-Slavic or Old Russian origin), the meaning of which had changed under the influence of the Polish language (semantic borrowings). Researches of the Polish-Russian language contacts point to similar lexemes in the Russian language of that period that were undoubtedly borrowed from Ukrainian.

  • Issue Year: 2004
  • Issue No: IX
  • Page Range: 187-200
  • Page Count: 14
  • Language: Polish