Alban-Serbo-Croatian Language Studies Cover Image

Albansko-srpskohrvatske jezičke studije
Alban-Serbo-Croatian Language Studies

Author(s): Idriz Ajeti
Subject(s): Pragmatics, Historical Linguistics, Comparative Linguistics, South Slavic Languages, Philology
Published by: Akademija Nauka i Umjetnosti Bosne i Hercegovine
Keywords: Albano-Slav relations; Albanian-Serbian linguistics relation;

Summary/Abstract: Même actuellement, les études concernant les rapports albano-slaves ne font pas l’objet d’une synthèse, elles n’amorcent toujours que le début. Dans les rangs, d’ailleurs restreints, de ceux qui s’occupent des rechercher concernant les rapports albano-slaves, se trouve aussi l’auteur de ce travail qui publia ces dernières années les études suivantes: «Les rapports linguistiques entre l’albanais et le serbe«, Bulletin des études scientifiques de la Faculté des lettres de Prishtina, (1963); »Contribution à l’étude des rapports linguistiques entre l’albanais et le serbe«. Recherches albanologiques (2 Prishtinë 1965); «Études lexicologiques albano- -slaves». Recherches albanologiques- (2, 1968) etc... Cette fois-ci, l’auteur a pour l’objet de ses études quelques résultats auquels il est parvenu les derniers temps. Il parle d’une expression balkanique particulièrement discutable; il s’agit du mot magar que l’on rencontre dans la langue albanaise aussi bien que dans les autres langues balkaniques. Le mot en question apporte un nouveau matériel qui concerne en particulier la langue albanaise. L’auteur tâche d’illustrer et de parvenir à l’origine du mot Ber; c’est le nom d’ un village dans la région de Leshan du Monténégro; le mot en question l’auteur le met en rapport avec l’appellatif du mot albanais b e r r (mounton ou brébis, bouc ou chèvre). Ensuite l’auteur traite le toponyme Brinje qu’on rencontre si souvent dans de différentes zones du Monténégro. Dans le domaine de la toponymie du Monténégro, l’auteur traite surtout le toponyme Shaljeza que l’on rencontre également dans le territoire de l’Albanie Shalë - z a ; l’auteur mentionne les mots Štek, Steci, Zaštek; ensuite le nom Rogami ; Suka, Gropa: il remarque ensuite le toponyme Shestan. L’objet de ses études est ici particulièrement quelques appellatifs propres à l’albanais aussi qu’au langage serbe des parlers monténégrins: djekalica, djekarica, djekna, djekati, djekanje correspondant à l’albanais gjëkim, gjëkoj . On étudie ensuite le mot djola = vrtača, en albanais gjollë = «où l’on donne à manger le sel aux bêtes». Dans la zone de la Kosovo le verbe êknuti = frapper, taper, battre, heurter, lancer violemment, que l’on rencontre dans les dialectes serbes se rapporte aux verbes albanais hjek, hek, me hjekë. Dans le domaine de la terminologie pastorale l’auteur indique l’appellatif përc, serb. prë. On traite le mot dega. tise, degam se = svadjati se, glasno se prepirati , alb. degatem ; degame . On fait la recherche du verbe dešati se, prés dešam se qui veut dire se rencontrer avec qqn.; sresti se, naći se; en albanais on rencontre: ndesh, meundeshë . L’auteur s’occupe de l’origine du mot kërcu - ri, kërcu - niet du roum. et serbocr. cräciun, kraëun.

  • Issue Year: 1970
  • Issue No: 8
  • Page Range: 185-200
  • Page Count: 16
  • Language: Serbian