“Thank you that everything is not just white or black”. On the translation of religious vocabulary into German in poetry by Jan Twardowski Cover Image

„Dziękuję Ci że nie jest wszystko tylko białe albo czarne”1 O przekładzie słownictwa religijnego w zniemczeniach poezji ks. Jana Twardowskiego
“Thank you that everything is not just white or black”. On the translation of religious vocabulary into German in poetry by Jan Twardowski

Author(s): Joanna Kubaszczyk
Subject(s): Polish Literature, Translation Studies
Published by: KSIĘGARNIA AKADEMICKA Sp. z o.o.
Keywords: religious poetry; Catholic terminology; intertextuality; cultural competence; symbolism;

Summary/Abstract: Poems by the priest Jan Twardowski are considered an outstanding exam-ple of religious lyric poetry. The aim of the article is to analyze his transla-ted works in terms of the adequacy of the translation religious vocabularyand to answer the question of whether the translators managed to preservenot only the literal meaning of the works but also the nuanced meaningsinherent in the original, and to indicate the difficulties that should be notedin this type of translation. The focus is on terminological issues, ambiguity,intertextual references, and metaphors. Conclusions of a general natureconcern cultural competence in relation to the so-called high culture.

  • Issue Year: 2024
  • Issue No: 66
  • Page Range: 87-108
  • Page Count: 22
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode