A Contribution to the Study of the Vocabulary of the Roman Patericon Cover Image
  • Price 4.50 €

Към проучването на лексиката на Римския патерик
A Contribution to the Study of the Vocabulary of the Roman Patericon

Author(s): Presiyan Borisov
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Кирило-Методиевски научен център при Българска академия на науките

Summary/Abstract: This paper deals with the comparison of certain groups of words found in the early Old Bulgarian translation of the so called Roman patericon (the words not attested in the Old Bulgarian manuscripts, the two-stem compounds and the grecisms) with the vocabularies of Old Bulgarian texts conserved in later manuscripts. These texts are as follows: 1) the Paraenesis of Ephrem the Syrian (P); 2)theIzbornikofl073(I); 3) the Scete patericon (S); 4) the sermons of St. Clement of Ochrid (C); 5) the Hexaemeron of Joan Exarch (H); 6) the Bogoslovie of Joan Exarch (B).The majority of the words which don't occur in the Old Bulgarian manuscripts is not witnessed in any of these monuments. The first by the number of such words attested is P. The second is S, followed by I. The fourth is H, the fifth is C, and the last is B. Almost half of the two-stem compounds are not registered in these six monuments. By the number of attested two-stem compounds the first is P, the second is I, the third is C, the fourth is S, the fifth is H, and B takes the last place. By the number of the attested lexical grecisms the first is P, followed by S. The third is I, the fourth are C and H, and the last is B. It is evident that in all the three categories of words first by number of matches is the Paraenesis usually followed by Scete patericon. We look for the reasons for this in the subject of these two texts which is close to that of the Roman patericon and in the undoubted antiquity of the translations of these works, which is another indirect evidence of the antiquity of the first translation of the Roman patericon. Taking into account these data, we tend to assume that the translation may have been done in Preslav, but before the formation of the Preslavian literary norm. Further research may shed more light on this issue.

  • Issue Year: 2014
  • Issue No: 1
  • Page Range: 77-95
  • Page Count: 19
  • Language: Bulgarian