C.E.E.O.L. main page

Studia Universitatis Babes-Bolyai - Philologia


Issue no.1 /2006


Publisher:

Studia Universitatis Babes-Bolyai

  Address: 31 Horea Street, Cluj-Napoca, ROMANIA
Cluj-Napoca, Romania
  Phone: +40 264-40.53.00
  Fax: +40 264-40.53.00
  eMail: lett@lett.ubbcluj.ro

Back to all issues
Back to current issue

 Articles 
    
SUMAR - SOMMAIRE - CONTENTS - INHALT    
EDITORS’ NOTE    
FOREWORD    
“ANTA” ET “CHOTTO”: DEUX CAS DE L’EXTENSION DE SENS - ÉTUDE SÉMANTIQUE ET PRAGMATIQUE -    
AIR-SUPPING IN JAPANESE COMMUNICATION    
METEOROLOGICAL AND CHRONOLOGICAL EXPRESSIONS IN JAPANESE AND SOME OTHER LANGUAGES    
FUNCTIONS OF MODALITY IN KAZUO ISHIGURO’S THE REMAINS OF THE DAY    
IS POETIC TEXT ‘HOMOLOGOUS’ TO ‘LANGUAGE’? A ROMANIAN – JAPANESE CASE STUDY    
JAPANESE CAUSATIVE CONSTRUCTIONS – WHERE TO FIND THEM?    
DIE ERSCHEINUNGSFORMEN DER FREMDWÖRTER IN DER JAPANISCHEN SPRACHE - EINE BETRACHTUNG AUS MEHREREN PERSPEKTIVEN -    
THE CATEGORY OF TIME IN JAPANESE. TOWARDS AN INTEGRALIST PERSPECTIVE    
ANTON PAVLOVICH CHEKHOV, WARD No. 6 AND RYUUNOSUKE AKUTAGAWA, KAPPA. MEDITATION ON THE HUMAN CONDITION    
Translated Title: ANTON PAVLOVICH CHEKHOV, WARD No. 6 AND RYUUNOSUKE AKUTAGAWA, KAPPA. MEDITATION ON THE HUMAN CONDITION
Publication: Studia Universitatis Babes-Bolyai - Philologia (1/2006)
Author Name: Frenţiu, Rodica;
Language: English
Subject: Philology / Linguistics
Issue: 1/2006
Page Range: 123-130
No. of Pages: 8
File size: 88 KB
Download Fee: 3.2 Euro (€)
Summary: Anton Pavlovich Chekhov, La chambre n° 6 et Ryuunosuke Akutagawa, Kappa.
Réflexions sur la condition humaine. Cet article propose une étude comparative des nouvelles
d’Anton Pavlovich Chekhov, La chambre n° 6 (1892), et de Ryuunosuke Akutagawa, Kappa
(1927). La nouvelle de Chekhov ayant été traduite en japonais au début du vingtième siècle, l’une
de ces traductions étant le fait de Yasunari Kawabata, il est fort probable qu’Akutagawa ai pu lire
La chambre n° 6 avant d’écrire la nouvelle intitulée Kappa. Dans la première partie de cet article
nous exposons différents éléments dont l’identification nous permet de suggérer que l’oeuvre
intitulée Kappa peut être relu comme une réécriture de la nouvelle de Chekhov. Puis nous avons
considéré les trois personnages principaux dans les oeuvres respectives : I. D. Gromov, A. E. Reghin
et le patient numéro 23, essayant chacun de trouver la notion d’humanité dans le diagnostique de
leur folie. En nous appuyant sur le «sentiment tragique de la vie» tel que le défini Miguel de Unamuno,
nous avons mis en exergue les hypostases qui, dans l’oeuvre de l’écrivain russe et dans celle de l’auteur
japonais, proposent un point de vue identique, une réflexion similaire sur la condition humaine.
THE DIARY FORM IN THE FICTION OF TANIZAKI JUNICHIRŌ AND KAZUO ISHIGURO    
SYMBOLISM OF THE DRAGON IN JAPAN: SHINTŌ ELEMENTS AND VALUES    
THE EYE AND THE FACE - TWO VERSIONS OF A HIT - MOVIE    
THE JAPANESE AND TIME